剧集 | 继承之战 | 导航列表
汤姆 她去哪儿了 -正在中转或是在隧♥道♥里吧
Tom, where is she, huh? - She must be in transit or a tunnel.
罗曼的电♥话♥
Roman.
小西去哪儿了 -我不知道啊 老爸
Where's Shiv? - "I don't know where she is, Dad."
到底他妈的咋回事儿 大家是什么态度
What the fuck's going on? What's everyone saying?
我要知道所有人的位置和想法
I need to know where everyone is and what everyone's thinking.
你在哪儿呢
"Where are you?"
可能要去拉个粑粑 刮个胡子 再洗个澡吧
You know, heading for a shit, shave, and a shower.
不行 我要康纳稳住阵脚
"No. No. I need Connor steadied."
我需要玛西娅 小西和赛德 还有他妈的...
I need Marcia. I need Shiv. I need Ray and Cyd and fucking...
儿子 你也得过来露脸
I need you showing your face for me, son.
你想让我跟肯谈谈吗
You want me to go talk to him, to Ken?
不想 去他妈的 谁都不许跟这个卑鄙的人说话
"No! Fuck that. No. No one talks to the snake, no."
跟紧格丽 行吗
Keep Gerri close. Hmm?
盯着点儿她 我很信任你的
Keep an eye on, huh? I trust you.
但我们非格丽不可 今时今日只得这样
"It just had to be Gerri. For right now. For today. "
好吧 我懂了 老爸
Uh, yeah. Uh, yeah. I get it, Dad.
格雷格 咱们来钻空子 给你外公打电♥话♥
Okay, Greg. Let's game a call with your Grandpa.
让尤恩做好战斗的准备
I'd like us to get Ewan squared off.
好的 我觉得... -能行吗
Oh, yeah. Yeah. I think... - Yeah?
我觉得... 是不是 应该你来打啊 对吧
I guess... Maybe you ought to just do that, right?
伙计 你还好吧 -还好
You okay, dude? - Yeah.
你是不是觉得自己上了贼船了[把牛子绑在火车上]
You wondering if you tied your dick to a runaway train here?
什么玩意儿 不不不 我是说...
What? No, no, no. I mean...
你该不是个叛徒吧 格雷格 -不是
You aren't Judasing are you, Greg? - No. No.
来 老兄 咱俩交流交流感情
Come here. Come on, buddy. Come here. Let's huddle.
怎么了 -这个嘛
What's up? - Yeah.
我说不清 我... -来跟我说说
I don't know. I'm... - Talk to me.
我...
I...
我不知道该怎么说 就是有点儿害怕
I don't know. I am, uh, just a bit scared.
我不想...
Like, I don't...
你懂的 我不想再面对国会了
You know, I don't really wanna go to Congress again.
我还太年轻了 不适合总去国会 能理解吧
I'm kind of too young to be in Congress so much, you know?
我爸联♥系♥你了吗
Did my dad get to you?
汤姆一直在联♥系♥我
Tom keeps calling.
他就是想知道
He just wants to know
我们哪儿来的文件... 不对 是你哪儿来的...
where we got the papers and... or you got...
听着... -并且文件里写了什么
Look... - And what's in the papers, and...
小伙子 我没有准备牺牲你
I'm not gonna burn you, kiddo.
文件哪儿来的我连政♥府♥都不会告诉
I don't even have to tell the government where I got the papers.
好吧 你说过你不会说的 -对啊
Well, you said you wouldn't tell them. - Yeah.
我是有原则的 -好的
And... and I'll stick by that. - Yeah.
肯 -所以别...
Hey, Ken. - So, don't... Yeah.
雷米来了 -最近怎么样
Remi's here. - Hey. What up?
雷米大驾光临 -兄弟还好吗
Remi in the house. - What's up, bro?
大事儿 大事儿
Big things. Big things.
老兄 你做了正确的事
You did the right thing, man.
我也想做正确的事
I want to do the right thing.
好吧 我们来缓解你的不适
Okay. Let's settle your stomach.
我们... 我们给你找个律师吧 好不
Let's... let's set you up with a lawyer, okay?
肯 -好吧
Ken. - Okay.
肯 -什么事
Ken? - Yeah?
赞啊 挺好
Oh, fuck yeah. Okay.
你... 你能处理一下这里吗
Can... can you figure this out?
大家好 抱歉打断一下
Uh, hi, everyone. Sorry to interrupt.
我们... 得借用这间房♥一小会
If... We... we just need the room for a little bit.
所以... 得五分钟十分钟的
So, um... Take a five, take a ten...
谢谢 谢谢各位大佬
Thank you. Thank you, mental giants.
借过一下... 我想上一下电梯... 谢谢
Can I... I'm gonna hop in that elevator while it's still... Thank you.
真漂亮
Very nice.
喂
Hello?
你好啊 格雷戈里
"Hello, Gregory."
汤姆 这不是汤姆的电♥话♥啊
Tom? Th... this... this isn't the Tom number.
我知道 我是不是很聪明啊
I know. Aren't I clever?
格雷戈里 你有惊天秘密 对吧
Hey, Gregory, is it true you have a saucy secret?
我... 我还真不知道你在讲什么... 你是...
I... I actually don't know what you're talking... Are you...
你喜欢光着屁♥股♥做家务吗
Do you like to do your house chores in the nude?
喂 什么
"Hello? What?"
到底他妈的咋回事儿 格雷格
What the fuck is going on, Greg?
我不知道 兄弟 我只是个旁观者
I don't know, man. I'm just an observer.
我跟这件事没多大关系
I'm not a part of this necessarily.
罗根对你正在搞的小九九很感兴趣
"Well, Logan is very interested what you're up to."
你不回我们这儿来的话 就等着去集中营吧
You don't come home to us, you're gonna end up in a work camp.
罗根要在你的裤裆里放成千上万只毒蜘蛛
Logan is going to fire a million poisonous spiders down your dicky.
你最好找一具动物尸体爬进去藏起来吧
You better find an animal's corpse to crawl into and hide.
我... 真的跟这事没关系 汤姆
I... I'm not a part of this, necessarily, Tom.
好吧 那你怎么解释那些文件
Okay. What about the papers?
我不... 我可能不知道它们是什么 也不知道是哪儿来的
I don't... I maybe don't even know what they are or where they came from.
算了 行 那我们要看看他信不信你的鬼话了
Fine. Okay. Well, we'll have to see if he buys that.
我是说... 我能告诉你...
Well... I... I mean, I can say...
你知道小西在这里吗
Did you know that Shiv's over there?
慢着 在肯德尔那儿吗
Wait. At Kendall's?
对 你知道吗
"Yeah. Di... Did you know?"
当然了 但是...
Yeah. Obviously. But...
我们先暂时咽在肚子里好吗[掩在牛仔帽下] 小牛仔
let's just keep that under the old Stetson for now, okay, cowboy?
好的 长官 遵命
Yeah. Yes, sir. Yessiree.
小西有消息了吗 -什么
Any Shiv news? - Um, what?
小西 -小西吗 还没有
Shiv. - Shiv? Uh, no, no, no.
现在还没有消息
Not as yet. Nothing.
没有好消息
No... no luck there.
好了 -好啦
Okay. - Okay?
对 我给斯图伊打了电♥话♥ 然后他送来了这个
Yeah. Oh, and I called Stewy and asked, and this came from him.
它...
It's, um...
好吧 这算个笑话吗 -它...
Okay. Is that a joke? - It's...
那谁... 谁是特洛伊木马
Who... who's the Trojan horse here?
你想... 你想看看里面吗
You want... you want me to look inside of it?
这是心理游戏 把它送回去
It's mind games. Send it back.
安排一下 我要见他
And set something, I need to see him.
没问题吧
We good?
是的 没问题
Yeah. We're good.
他在这儿啊 这个挑起大战的小人
There he is, the little man who started this big war.
你还好吗
How you doing?
我们能私下谈谈吗
Can we get out of the sunlight please?
谁卖♥♥了你一匹汗血宝马
Who sold you the Thoroughbred?
安时公♥司♥得到了投资公♥司♥格拉尼特控股集团的支持
"Safetime is backed by investment firm Granite Holdings Incorporated"
该公♥司♥去年一整年
"Who stood by Safetime
都在援助安时公♥司♥的技术问题
throughout last year's technological issues."
现在在安时公♥司♥... -我的天哪
"Now at Safetime's..." - Oh, my God.
瞧瞧你 在拍你小小的名字
Look at you photograph your tiny name.
给我女儿拍的
Well, you know, for my daughters.
好吧 太有爱了
Oh, right. That is so cute.
你女儿什么样 有照片吗
How are your daughters? You got pictures?
别谈论我女儿
Don't talk about my daughters.
瞧瞧 让我知道了你的软肋
Look at you, telling me the sensitive areas.
你了解我的 我会毕恭毕敬的
You know me, I'll be respectful.
所以真就这样吗 这一切真的发生了
So this is it, huh? It's actually happening.
福无双至 祸不单行
The odor prevails. The gas also rises.
你懂的 就像
Well, you know, it's like
当你看到教皇和帝王的名单
when you see those lists of popes and emperors,
有些名字还加了星号♥
and some of them have asterisks by their names.
所以 有好多事情我想跟你说
So, couple of things I wanted to talk to you about.
我就是想确认...
I just wanna make sure...
来确认你没有太担心那些乱七八糟的事
Check that you're not concerned about all of this stuff.
我完全不知道你说的是什么
I have no idea what you're talking about.
我希望你别焦虑到...
I hope that you're not anxious that you've, you know,
把自己栓到消防栓上
chained yourself to a fire hydrant
被这个消防栓喷射的文化麻木和精♥液♥淹没
that spews out cultural insensitivity and sperms.
听着 罗曼 我不会在任何事上自欺欺人
Look, Roman, I'm not kidding myself about anything.
我需要家里人支持
I need family support,
所以我乐于接受合作 听取建议
so I'm very open to cooperation and input.
对 -你直觉很好
Right. - And you have good instincts.
剧集 | 继承之战 | 导航列表