剧集 | 昭雪(2013) | 导航列表
Would he mind?
他会介意吗
Of course not.
当然不会
Yeah.
好吧
I'm payin' bills.
我在付账单
Sit down, if you'd like.
想坐就坐吧
Uh, I don't think I wanna become computer literate...
我不想搞懂电脑
or mobile phone literate, either.
也不想搞懂手♥机♥
Might be a little much, all at once.
可能一下子信息量太大了
I-I would like a television, though, with a movie player,
我想要个电视 带电影播放机
a-a DVD player.
DVD播放机的那种
We can do that.
这我们能做到
I'll pay you back, as soon as I start work.
开始工作后就把钱还你
Don't be silly.
别犯傻了
Okay.
好吧
No, I mean, we already have one of those.
我是说家里已经有那种电视了
I see.
知道了
Thank you for the books, mother.
谢谢你给我的那些书 母亲
Of course.
别客气
You know, I-I won't be around here forever, mother.
我不会一直赖在这儿的 母亲
What do you mean?
你什么意思
Well, at your house and Ted's.
这是你和泰德的房♥子
This is your house, too,
也是你的
Daniel-- you can stay as long as you like.
丹尼尔你想待多久都行
Well, I can't quite get a handle on the concept of time yet.
我还没什么时间观念
There have been moments here today
今天有些时候
where I feel like I've only been gone a few weeks, and,
我感觉只离开了几星期
I'm still in high school.
仿佛自己还在念高中
But mostly, it seems like I was always there.
但多数时候 我觉得自己从未离开过
So, you may have to tell me, mother.
所以你得告诉我 母亲
Tell you?
告诉你
When it's time for me to leave.
我什么时候该离开
Hey, Jimmy.
吉米
How ya doin'?
你好吗
Good.
挺好
Hi, Senator. Good morning.
你好 参议员先生 早上好
How are ya, sir? Saw your speech, Senator.
你好吗 看到你的演讲了 参议员
But, I still don't understand why they let him out,
但我还是很费解他都认罪了
if he said he did it.
为什么还被放了出来
Oh, I'm as baffled as you are, Lonny.
我也同样困惑 隆尼
My advice is, let your feelings be known to our current prosecutor.
我建议你跟现任检察官说说你的感受
A little heat might get things cookin'.
这样才能把事情解决
Sheriff.
警长
Where's your daddy?
你♥爸♥爸呢
He's got belly problems.
他闹肚子呢
Who ain't?
谁不是呢
Ain't you a sight for sore eyes, Marcy?
你可真赏心悦目啊 玛西
What'll you have, sweetie?
要吃什么 甜心
Everybody calls me Senator, and you call me, "Sweetie."
人们都叫我参议员先生 你却叫我"甜心"
Well, that's 'cause I've known you "Sweetie" a lot longer
因为早在你还是"甜心"而非"参议员"的时候
than I've known you "Senator."
我们就认识了
That's a fact.
确实
I'll have a wildcat breakfast, extra sausage.
我要份野猫早餐 多加香肠
Okay, you got it, Senator-- sweetie.
知道了 参议员先生 甜心
You ain't still tappin' that, are ya?
你不会还想搞她吧
No, I'm on the wagon.
不 我戒了
Oh, extra biscuits, Marcy!
再多加点软饼 玛西
Thought you were havin' belly problems, too.
我还以为你也闹肚子呢
Perception, Sheriff.
洞察力挺强啊 警长
I'm gonna eat like a man without a worry in the world.
我要抛开顾虑尽情吃
Have you seen today's "Atlanta Journal?"
今天的《亚特兰大日报》看了吗
Two hours ago.
两小时前刚看
Your feelings hurt?
受伤了吗
I'm tickled pink.
我笑还来不及呢
Having the big city papers attacking me down here
知名报纸对我进行言论攻击
is a asset, not a liability.
是种财富而不是包袱
You get a chance to speak to those witnesses yet?
你跟那些证人谈过了吗
Wasn't sure if I should.
不确定该不该谈
She'll wanna talk to 'em, Madame Prosecutor.
检察官女士会想跟他们谈的
I'd imagine.
猜得到
This is as messed up as a pile of hangers.
这事非常棘手
A funny place to have a reunion.
在这里重聚可真有趣
Not so funny.
没什么有趣的
How's Florida?
弗罗里达怎么样
I don't care for it.
我不喜欢那里
Where's your car, Georgie?
你的车呢 乔治
I took the bus.
我坐公交来的
Make sure I wasn't being followed.
确保我没被跟踪
By who?
被谁
Now they know what they didn't know.
现在他们掌握了以前不了解的情况
Yes, kinda big news around here.
是的 在这可算是重大新闻了
Did you kill her, Trey?
是你杀了她吗 特雷
What?
什么
No.
不是
Did you, Georgie?
是你吗 乔治
No.
不是
He killed her.
是他杀了她
How do you know?
你怎么知道
It's the only thing that makes sense to me.
对我来说 这是唯一合理的解释
I think about it a lot.
我常常在想
That's always been your problem.
这一直都是你的问题
We were just kids.
我们那时还小
Wasn't real, you know?
都是闹着玩儿的
What are you gonna do, Trey?
你要怎么办 特雷
Tell the truth.
说出真♥相♥
What is the truth?
真♥相♥是什么
Well, what's your point, Jon?
你想说什么 乔恩
My point is that there are 100 different ways
我想说不管DNA说明了什么
the prosecution can convince a jury that Daniel did this,
检方都有100种不同方法
no matter what the DNA does or doesn't say.
让陪审团信服丹尼尔才是凶手
Of course, they can.
这是当然
That's what they do.
他们就是这副德行
They're in the convincing business, Jon.
他们的存在就是为了游说别人 乔恩
First, they convince themselves.
他们先说服自己
Then, they convince anybody necessary, by any means necessary,
接着他们以必要的方式说服必要的人
including sometimes the defendants themselves.
有时也包括被告本人
All you have to do, if it comes down to it,
如果真有那么一天 你只需要
is to convince one out of twelve people in a jury
说服十二位陪审员的其中一位就行了
that the prosecutors are lying, cheating, son of a bitch bastards!
检察官们都是谎话连篇的混帐
I'm sorry.
抱歉
Understandable.
能理解
How is Daniel doing, anyway?
丹尼尔怎么样
I don't know.
不知道
I just wanna hug him all the time, but I know it'd freak him out.
我老是想拥抱他 但我知道会吓到他
Maybe you can sneak one in, occasionally.
或许你可以偶尔偷偷抱抱
Why couldn't Ted Jr. be wrongly convicted
为什么被误判的不是小泰
and spend more than half his life on death row?
再在死囚室里待个半辈子
He'd probably come out fine.
说不定他会毫发无损地出来
That might be a little harsh.
好像太刻薄了点
No, it's not.
一点都不
I can't imagine you and Ted Jr.
无法想象你青少年时期
living in the same house as adolescents.
和小泰在同一屋檐下生活
We had to share a bathroom, too-- beyond gross.
还得共用一个卫生间 恶心至极
It's not funny.
一点都不好笑
No, of course not.
当然不
I need therapy just for those three years alone.
那三年的创伤需要心理治疗才能抚平
Post Traumatic Ted Syndrome.
"小泰"创伤后综合症
It's so under reported, too.
很少有人得这种病
I'm coming down tomorrow.
我明天就过来
Okay, but why so soon?
行 但为什么这么快
Rutherford Gaines has pancreatic cancer.
卢瑟福·盖恩斯得了胰腺癌
剧集 | 昭雪(2013) | 导航列表