剧集 | 同乐者(2025) | 导航列表
它有这么大
It is this friggin' wide.
还有规律
And it's periodic.
你骗人
Bull. Shit.
带我去看看
Show me.
肯定是地球上的信♥号♥♥
Something terrestrial, gotta be.
反弹自月球
Bouncing off the moon.
就你厉害 以为我没想过核实吗?
Gee. I never thought to check that.
你看这斜度 伙计
Look at that slope, man.
足够让你滑雪下坡了
You could ski down that thing.
它在漂移呢
It is drifting.
你看 放大…
Look here. Zoom in. Zoom in.
看到变化吗?
See that variation?
看 看到这空隙吗? 这就是它停顿、开始重复的地方
And look. This gap here? This is where it stops, then starts over.
还会重复? - 每78秒一次
It repeats? - Every 78 seconds.
这整个信♥号♥♥
The whole entire thing.
已经持续三小时了 没有停止的迹象
Three hours straight, and no end in sight.
这不可能
It can't be.
肯定是什么信♥号♥♥反弹自…
It's gotta be something bouncing off the… off the…
它不是反弹自月球 戴夫
It's not bouncing off the moon, Dave.
也许是林♥业♥局♥那些啰里啰唆的人
Well, maybe it's those Chatty Cathys at the Forest Service.
我讨厌他们 成天在无线电上聊树木的事
I hate those guys. Always on their radios, talking about trees.
戴夫 我们捕捉到的 不是林♥业♥局♥的小熊斯莫基
Dave, it's not Smokey Bear we're picking up.
看看这个信♥号♥♥
Look at that signal.
它在漂移
It's drifting.
那是什么呢?
What is it, then?
好像是简单的脉冲宽度调制 很古老 像摩尔斯电码
Looks like simple pulse-width modulation. Old-school, like Morse code.
或许不知何故 是科林斯堡时码发播台发送出来的
Maybe somehow, it's the time signal out of Fort Collins.
他们用的就是脉冲宽度调制 - 不是原子钟
They use pulse-width modulation. - It's not the atomic clock.
原子钟每分钟产生一次变化 因为它是个钟
The atomic clock changes every minute because it's a clock.
而这是个相同的数据 每78秒重复一遍
This is the same exact data repeated every 78 seconds.
而且来自600光年以外
Plus, this is coming from 600 light-years away.
你这个摩尔斯电码似乎可以分成四段
This Morse code of yours seems to be split four ways.
跳动之间具有相等的持续时间
The pulses are of equal duration,
不过它们分布在四个不同的频率上
but they're positioned across four different frequencies.
看起来像钢琴 - 所以不是二进制 而是以四为底数
Looks like a player piano. - So not binary but base four.
四进制
Quaternary.
这不太好破解
This won't be easy to crack.
不…如果你看这个 看…
No, no. If you look at this. Look at…
你觉得它在说什么?
What do you think it says?
也许只是说“你好 嗨 我们在这里”
Maybe just, "Hello. Hey, hey. We're out here."
我们在旅行者一号♥和二号♥放了什么? 查克贝里吗?
What did we put on Voyagers 1 and 2? Chuck Berry?
也许这是它们的《约翰尼B古德》版本
Maybe this is just their version of "Johnny B. Goode."
你想想 发送那个需要用到的电力
Imagine the power it took to send it.
百万瓦特?
Megawatts?
千兆瓦?
Gigawatts?
而且还是只冲我们发射
And that's if it's pointed only at us.
需要非洲一样大的天线
Antenna the size of Africa.
需要更大
Bigger.
为了发送一条信息费这么大力气
You go to all that trouble to send a message,
肯定不只是想说“你好”吧
it's gotta be more than just "hello."
可又为什么弄得难以破解?
And why make it hard to understand?
四进制?
Quaternary?
这等于加密 干吗要大费周章…
That's like encryption. Why would you bother to…
不是四进制
It's not quaternary.
我好像知道是什么了
I think I know what it is.
培养皿缺货
双月悬挂在低空 又大又圆
The twin moons hung low and full.
两个酒绿色的眼睛从地平线探出头
Two wine-green eyes peering over the horizon
仿佛想要窥探露卡西亚的灵魂
as if to steal a glimpse into Lucasia's soul.
她在墨卡托号♥血流成河的甲板上踱步
She paced the blood-soaked decks of the Mercator,
寻找着东西 任何能让她忘记拉班的东西
looking for something, anything, that might take her mind off Raban.
她登上艏楼 目光停留在赤♥裸♥着上身 一名年轻水手的身上
Ascending the forecastle, her gaze lingered over a bare-chested young sailor.
他跪在地上擦洗着
On hands and knees he scrubbed,
洗去今天战斗留下的所有痕迹 健壮的前臂绷得紧紧
his sinewy forearms stretched taut as he washed away all trace of the day's fight.
她慵懒地一颔首…
With a languid nod…
露卡西亚示意他跟自己回船舱
Lucasia bade him follow to her cabin.
这个初出茅庐的甲板水手几乎不知道 为他的船长效劳
Little did this callow deckhand know that serving at his captain's pleasure
竟能有如此甜蜜的含义
might take on such sweet meaning.
又或者遗憾的是 这只能维持一夜
Or, regrettably, that it would last but a single night.
稍后 午夜前后两小时的钟声响起 露卡西亚站在后桅杆旁
Later, at four bells, Lucasia stood by the mizzenmast.
她再一次孤身一人
Once again, she was alone.
她将大衣裹得更紧
She pulled her topcoat tighter,
手指摩挲着粗糙的羊毛 一下子就想起拉班
fingering its coarse wool as her thoughts flashed back to Raban.
是他第一次将这件大衣披在她身上
It had been he who first wrapped the coat around her,
在耳边低语
whispering in her ear,
“希望我不在的时候 这件大衣能让你感到温暖 我的挚爱”
"May this keep you warm in my absence, ma chérie."
说完 拉班 那个骄傲、傲慢的拉班
With that, Raban, proud, haughty Raban,
登上跳板一跃而出 瞬间消失
mounted the plank and leaped from sight.
紫红色的流沙淹没了他
The amaranthine slipsand closed over him,
不留一丝涟漪
leaving nary a ripple.
各位推理历史 兼浪漫文学的爱好者 请注意
Attention, lovers of speculative historical romance literature,
畅销作家卡萝尔斯图尔卡 将开始为新书签名
best-selling author Carol Sturka will now sign her new novel,
书名是《威卡罗的血歌♥》
"Bloodsong of Wycaro,"
《威格罗之风》三部曲中的第四册
the fourth book in her "Winds of Wycaro" trilogy.
“威卡罗” 拜托 是《威卡罗之风》
"Why-car-oh," please! It's "Winds of Why-car-oh!"
而《血歌♥》是至今最好看的
And Bloodsong is the best yet.
天啊 你们赚到了
God, are you in for a treat.
走 给你们签名吧
Let's go sign books!
莫琳 愿风一直与你同行 卡萝尔斯图尔卡
拉班还活着 对吧?
Raban is alive, right?
莫琳 读了就知道了
Maureen. You could read it.
我会的 今晚就开始
Well, I will. Tonight.
我连电♥话♥线都拔了
I've already unplugged the phone.
只是…
Just…
拉班不在封面上 - 对 他不在
Raban's not on the cover. - No, he's not.
而他每次都在封面上呀 卡萝尔
And he's never not been on the cover, Carol.
如果拉班不回来…
If Raban doesn't come back…
我就不看了
I'm done.
过来
Come here.
第218页
Page 218.
好的 谢谢 - 好的 拜
Okay. Thank you. - Okay. Bye.
谢谢你 莫琳
Thanks, Maureen.
这位是奥尔加 - 嗨 奥尔加
Okay, this is Olga. - Hi. Hi, Olga.
嗨 依薇特
Hi, Yvette!
嗨
Hi!
好棒
Love it.
霍利 愿风一直与你同行
尼基带了 天啊 - 我亲手做的
Nicky with a… Oh, my gosh! - I made it myself.
好漂亮 你做的? - 是啊
Look at that. You made this? - Yes.
这位是克里斯汀
This is Christine.
这位是波琳 还有她的后援
This is Paulina and support person.
这位是卡洛塔 - 嗨
This is Carlotta. - Hi.
说“拉班”
Say, "Raban".
拉班
Raban.
当拉班和埃尔德加梅尔掉进了货舱
When Raban and Eldgammel fell in the cargo hold,
你们还记得货舱里装的是什么吗?
do you remember what it was loaded with?
曼多♥维♥亚香料果
Mandovian spicefruit.
露卡西亚对它…
Which Lucasia is…
极度过敏 会致命
Deathly allergic to!
你们经营书迷后援会? - 是的
You guys run a fan club? - Of course!
非常谢谢你 - 谢谢你
Thank you so much! - Thank you.
嗨 坦尼娅 - 嗨
Hi, Tanya. - Hi!
你兴奋吗? - 当然
Are you excited? - Yes.
嗨 伊冯 - 嗨
Hi, Yvonne. - Hi.
我有两本 一本在浴缸里看的
I got two books, one for the tub.
这像拉班用的正宗短弯刀
This is a authentic cutlass just like Raban's.
好的 - 小心 它锋利得很
Okay. - Careful, it's really sharp.
好 我有三件事
Okay, so three things.
第一 他们到底什么时候 会开拍《威卡罗》电影?
A: When finally are they gonna make a "Wycaro" movie?
最好会在真的电影院上映 而不是在终身频道
And please tell me it'll be in actual theaters, not on the Lifetime Network.
第二 你一定要找工业光魔做流沙效果
B: You gotta get ILM to do the slipsand,
要不然看起来像“瘤沙” 原谅我粗俗的用词
剧集 | 同乐者(2025) | 导航列表