剧集 | 潘尼沃斯 | 导航列表
Thanks for coming, lads.
你们回来以后
So, um, how are you
过得还好吗
since you've been back?
还行
Not bad.
对 挺好的
Yeah, good.
我就不明白了 阿尔弗
Here's what I don't understand, Alfie.
不明白什么 西班牙佬
What's that, Spanish?
如果我爱的女孩被杀了
If my bird got done...
我会冲出去找杀她的混♥蛋♥
I'd be out looking for the bloke that done her.
你为什么还窝在床上
Why are you sat in bed?
我不用找那个混♥蛋♥
I don't need to look for the bloke.
我知道谁杀了艾斯米 也知道他在哪里
I know who done Esme and I know where he is.
那你去啊 割了那混♥蛋♥的喉
Well, then, go and cut the evil bastard's throat.
你会感觉好点的
You'll feel better.
我在考虑
I'm thinking about it.
考虑个鬼 兄弟
Fuck thinking, mate.
去做
Do it.
是谁啊
Who is he?
就是我 西班牙佬 是我杀了她
It was me, Spanish. I killed her.
瞎说什么
Get out.
-你在糊弄我 -不是
- You're mugging me off. - No.
就是我
It was me.
既然这样
Well...
我相信你有你的理由
I'm sure you had your reasons.
我当时和另一个女人在一起
I was with another woman.
这就是了
Well, there you go.
男人就是没法拒绝新诱惑 对吧
A man can't turn down a fresh plunge, now, can he?
那不是你的错
It's not your fault.
你这没在帮忙 西班牙佬
You're not helping, Spanish.
滚开
Fuck off.
你说得还真简单
Easy for you to say.
我没地方可去
I've got nowhere to go.
我知道你能听到我说话
I know you can hear me.
他现在像个人了
He looks like a human now.
差不多吧
Almost.
你准备好吃晚餐了吗 宝贝
Are you ready for your dinner now, pet?
好的 谢谢
Yes, please.
你是什么人
Wh-Who are you?
我们告诉过你
We told you.
她是佩吉
That's Peg...
-我叫贝特 -贝特
- I'm Bet... - Bet.
他们是斯派瑟夫妇
...and they're the Spicers.
-你好 -你好
- Hello. - Hello.
以前我替你工作过
I used to work for you.
是吗
Really?
你是哈伍德勋爵
You're Lord Harwood.
詹姆斯·哈伍德勋爵
Lord James Harwood.
哈伍德
H-Harwood.
我不是
I don't think so.
他是个坏人
He's a bad man.
是个大坏蛋
He's a very bad man.
不重要了 你会想起来的
Never mind, it'll come to you.
-我不是哈伍德 -好吧
- I'm not Harwood! - All right,
宝贝 没事 别生气
pet, all right, don't fret.
不是哈伍德就不是吧
You're not Harwood, then.
那我们叫你 姜杰
We'll call you... Ginger.
主啊 祝福我们吧
Bless us, O Lord,
这些都是您的恩赐 是我们的主耶稣基
and these Thy gifts, which we are to receive
和我们的主恩赐于我们的
from Thy bounty through Jesus Christ our Lord.
阿门
Amen.
-阿门 -阿门
- Amen. - Amen.
♪ 我要说大家都坐下 ♪
♪ I want to say everybody get on of your seat ♪
♪ 拍拍手 跺跺脚 ♪
♪ Clap your hand and step your feet ♪
♪ 坐下开始 ♪
♪ Get down and get with it ♪
♪ 我说坐下开始 ♪
♪ I said I get down and get with it ♪
♪ 赶快做 ♪
♪ and do the jerk. ♪
他们会知道这是谁的地盘
They'll know whose turf this is.
无名联盟万岁
♪ 来吧宝贝 ♪
♪ Come on baby ♪
你们在干什么
What you think you're doing?
无名联盟
No-Name League?
♪ 我要看每一个人动起来 ♪
♪ I'm going to watch everybody work ♪
这是什么鬼东西
What the fuck is this?
渡鸦社
Raven Society!
渡鸦社
Raven Society!
你们在干什么
Oy! What are you doing?
你们到底在干什么
What do you think you're doing?
渡鸦社万岁
先生 你没事吧
Sir? You okay?
约书亚 你吓到我了
Joshua. You scared me.
和平与自♥由♥ 先生
Peace and freedom, sir.
无名联盟万岁
Long live the No-Name League.
怎么了
What's up?
老大要见你
The leader wants to see you.
现在吗
Now?
对 快走
Now. Come on.
-走这里吗 -你确定吗
- This way? - You're sure?
确定 快走 别停下
Yeah, come on. Keep going.
继续走
Keep moving.
绿色也行
Green. Might as well.
很好
Very nice.
别画出线外
Keep them between the lines.
就是这样
That's it.
非常好
Very good.
欢迎 汤姆 欢迎 过来和我们一起坐
Ah. Welcome, Tom, welcome. Join us.
真高兴见到你
Wonderful to see you.
我也是
Indeed.
乌狄妮
Undine.
朱利安
Julian.
请坐
Do sit.
谢谢你们请我来
Thank you for inviting me.
谢谢
Thank you.
为和平与自♥由♥干杯
Peace and freedom.
为和平与自♥由♥干杯
Peace and freedom.
布里干酪要坏了
The brie's going off.
你一定要尽量多吃点
You must eat as much as you can manage.
是的
Yes, ma'am.
斗争仍在持续
The struggle continues,
但是进展不太顺利
but it's not going well.
街头一战我们要输了
We're losing the battle on the streets.
今早 我见过渡鸦社的内应
This morning, I spoke to contacts inside the Raven Society.
我和他们说我们要停战
I told them we want a truce
我叫他们安排见面
and I asked them to arrange a meeting
我和弗朗西丝·冈特会讨论条件
between myself and Frances Gaunt to discuss terms.
我相信她会同意的
I'm confident she'll agree.
我们会在一个安全中立的地方见面
We'll meet in a safe, neutral place.
然后我们就杀了她
Then we'll kill her.
杀了冈特医生
Kill Dr. Gaunt?
这会不会太极端了
Well, isn't that rather extreme?
至少时机还未成熟
Or a little premature, at least?
非常时期只能用非常办法
Desperate times, desperate measures.
我们要么猛烈还击 要么就投降
We need to strike back hard, or give up.
我们的人在一个个死去
Our people are dying.
我想让你来处理细节
I want you to arrange the details.
我
Me?
我可没有同意参与这些事情
I didn't sign up for that sort of thing.
你为什么不参与
Why did you sign up?
因为
Well...
我爱好和平和自♥由♥
peace and freedom.
听起来很老套 但还有别的原因吗
It sounds trite, I guess, but what else is there?
是啊
What indeed?
任何死亡都是恐怖悲伤的 令人感到痛苦
剧集 | 潘尼沃斯 | 导航列表