剧集 | 科曼先生(2021) | 导航列表
又一天悄悄溜走
Another day slips away
-你渐渐消失 -离我们远去
-And you're fading -Beyond us now
你永远不想留在你属于的地方
You never were one To stay where you belong
他们说爱需要时间
They say love takes time
宝贝 可你为什么浪费我的时间
But why'd you waste mine, baby?
诚实一点
Be honest now
你已离开太久
You've been gone for so long
-太…久 -太久
-So, so long -So long
谢谢
Thank you.
-我们在这里 -是的
-We're here. -Yeah.
-我们在演出 -我们在演出
-We're doing it. -We're doing it.
嗨 你们听起来棒极了
Hey, guys. You sound amazing.
-我有几件事想要跟… -谢谢
-I have a couple things I wanna run-- -Thank you.
我们能不能演出结束后再说
Can we talk about it after the show?
-真抱歉 当然 -谢谢
-Oh, my God. Of course. -Thanks.
哇
Wow.
我们改变一下安可曲目
Let's change up the encore.
真的 我觉得我们应该这么做
Really. I think we should do it.
是 但我们不能那么做
Yeah. We can't really do that.
-你不想演唱点别的吗 -我是说…当然想
-Don't you wanna play something else? -I mean, sure…
-对 你想 瞧瞧你 不 -你知道我们必须演唱什么
-Yes, you do. Look at you. No. -…you know what we have to play.
不
No.
如果你可以唱任何歌♥曲 你会唱什么
If you could play any song right now, what would you play?
你会演唱什么
What would you play?
《高低》
"High Low."
那会很酷 它会很酷
That could be cool. It could be cool.
天啊 等等 我有个好主意
Oh, my God. Wait. I have the best idea.
我们来演唱《引用我》
Let's play "Quote Me."
现在演唱它最完美了
That would be perfect right now.
是吗
Yeah?
-你能告诉格雷格和丽雅吗 -当然
-Will you tell Greg and Lia? -Sure.
我爱你
I love you.
洛杉矶
Los Angeles.
我爱死这个城市了
I fucking love this city.
你们知道 乔希是在这里土生土长的
You know, Josh, he was born and raised here.
-你们好吗 818 -好耶
-What's up, 818? -Yeah!
我听到你了
I heard you.
好吧 在我们演唱最后一首歌♥之前
Okay. So, before we do this last song for you guys,
我只想告诉你们
I just wanna tell you
我们多么感激你们今晚来到这里
how grateful we are that you're all here tonight.
这是一种奇迹
It's kind of a miracle
我们当中所有的人此刻能聚在这里 在这个剧院里
that any of us are here right now, right here in this room.
想想能让你来到这里的 所有那些微小的事情吧
Think about all the little things that had to happen to get you here,
从很久之前开始 当你的父母决定孕育你
starting a lifetime ago when your parents decided to make you.
你不知怎么来到了洛杉矶
And somehow you ended up in LA.
也许你选择来这里 就像我 或者也许你出生在这里 就像乔希
Maybe you chose to be here, like me, or you were born here, like Josh.
然后最近 你听说了这场演出
And then recently, you heard about this show.
你决定来观看 现在你就在这里
And you decided to come. And now here you are.
然而一路走来 有一百万步
And there were a million steps
本来可以迈向别的方向
that could have gone differently along the way.
或许因为你做出了一个不同的选择
Either because you made a different choice
或者因为某种完全不由你控制的其他原因
or some other reason that was totally out of your control.
你现在可能在别的地方
You could be somewhere else right now.
你可能是另外一个人
You could be someone else.
准备好了吗
You ready?
可是你不是
But you're not.
你就是你
You're you.
你现在就在这里 跟我们在一起
And you're here, with us, right now.
因此我们爱你
And we love you for that.
我们也爱你们
We love you too!
这首歌♥叫做《引用我》
This song is called "Quote Me."
一、二、三、四
One, two, three, four.
“朱迪斯”
"Judith."
-喂 -嗨 是朱迪斯吗
-Hello? -Hi. Is this Judith?
-是 -嗨 朱迪斯 我是乔希
-Yeah. -Hi, Judith. This is Josh.
-你今天好吗 -很好
-How are you today? -Fine.
朱迪斯 我可以问你一个问题吗 你有没有想过存钱
Judith, can I ask you a question? Do you ever think about saving money?
这个有很好的点评
So, this one gets really good reviews.
你可以付钱让别人写好的网上点评
You know, you can pay people to write good reviews online.
的确是这样 不过我在看的这些 它们好像是真的
That's true, but I'm reading these. They seem pretty legit.
-我不知道你怎么知道是真的 -因为我在看这些点评
-I don't know how you think you know that. -'Cause I'm reading them.
我知道 我看见你在看
I know. I can see you're reading them.
好吧 那你想怎么决定
Okay, how do you wanna decide?
好吧 现在是我的责任了
Okay, so now it's on me?
我不知道你想让我做什么
I don't know what you want me to do.
我想让你做个成年人 作出决定
I want you to be a grown-up and make a decision.
好吧 这个怎么样
Okay. How about this one?
-这还是同一个 -对
-It's the same fucking one. -Yep.
天啊 乔希 你真烦人
Oh, my God. Josh, you're so annoying.
你去找苏菲吧 它是长颈鹿
Just go find Sophie. She's the giraffe.
我们别无选择
We had no choice.
我们没有东西吃
We had nothing to eat.
你是否感觉到你的生命处于危险之中
Did you feel your life was in danger?
我们好几天没吃饭 我们将要死去
We didn't eat for days. We were going to die.
-我们快要死了 -我知道 我深感难过
-We were dying. -I know, and I'm so sorry
你们经历了这么多
you went through that.
不过为了给你一个在美国寻求庇护的机会
But to give you any opportunity for asylum in the United States,
我需要证明你曾害怕受到迫♥害♥
I need to prove you feared persecution.
不然的话 我可以帮助你 在哥伦比亚这里获得工作许可
If not, I can help you get a work permit here in Colombia.
好吗
Okay?
那么你是否曾觉得 你的生命处于危险之中
So, did you feel your life was in danger?
-是的 -是的 好
-Yes. -Yes. Good.
(酩悦香槟)
非常感谢
Thank you so much.
-你叫什么 -阿斯特丽德
-Sorry, what was your name? -Astrid.
阿斯特丽德 你想知道这个天才团队 刚刚为我们公♥司♥
Astrid. You wanna know how much money this incredibly talented team just made
赚了多少钱吗 阿斯特丽德
for our company, Astrid?
是一个很大的数字
It's a pretty high number.
-你想知道是多少吗 -喂 别这样
-Do you wanna know what it is? -Whoa. Okay.
来吧 说出来会更好玩
Come on. It's fun to say out loud.
最终的数字是多少 76什么
What was the final number? Seventy-six what?
Seventy-six, four five.
七千六百四十五万美元 拜托 这可是好多房♥子
$76,450,000. Come on! That's a lot of houses.
阿斯特丽德 你不为这些
Astrid, aren't you happy
辛勤的成功人士感到高兴吗
for these hardworking and successful people?
我为你们大家感到高兴 恭喜
I'm very happy for you all. Congratulations.
这话真甜 谢谢你 阿斯特丽德
That was so sweet. Thank you, Astrid.
-大家干杯 -干杯
-Cheers, everyone. -Cheers!
好棒
Yeah.
彼得 这次经历中 你最喜欢的部分是什么 快说
Peter, what was your favorite part of the experience? Go.
对我来说 我总是不由地想起8月发生的事情
Me, I just can't help but think about what happened back in August.
我确定你们都知道我指的是什么
I'm sure you know what I'm referring to.
-绝对知道 -天啊
-Absolutely. -Oh, God.
整个交易差点完蛋
The whole deal almost fell apart.
要不是威尔逊在最后时刻加入 交易就完蛋了
It would've fallen apart if Wilson hadn't come in at the last minute
他救了我们一命
and saved our you-know-whats.
-大概有时候你会交好运 -同意
-I guess sometimes you get lucky. -Hear, hear.
-不过真是大起大落 -对不起 伙计 等等
-But, man, what a roller coaster though. -Sorry, man, but wait, hold on.
-你不能这样贬低自己 -你说什么
-You can't sell yourself short like that. -I'm sorry?
你把这场大胜利归功于运气
You chalked up this big victory to luck.
你说要不是我们交好运 这就不会发生 这不公平
You said it wouldn't have happened except we got lucky. That's not fair.
我只是在说…
I was just saying--
你也许是无意的 但是话不能乱说 所以我们要说清楚
You might not have meant that, but words matter, so let's be clear.
我们四个人坐在这里喝香槟 并不是我们交好运了 对吗
The four of us are not drinking champagne right now because we got lucky, right?
两年来我们全力以赴 一门心思全在这笔交易上
We've been working our asses off on nothing but this deal for two years.
彼得 我知道你工作多努力 我是说…
Peter, I know how hard you worked. I mean…
这个交易本来就绝不会完蛋 因为我们绝不会让它完蛋
This deal was never gonna fall apart, 'cause we weren't gonna let it fall apart.
我们在8月是不是遇到了困难 是的
Did we hit a rough patch in August? Yeah, we did.
威尔逊有没有提供解决方案 有
And did Wilson provide a solution? Yeah, they did.
但是就算他们没有 我们也会想出别的办法
But if they hadn't, we would've figured something else out,
因为我们志在必得
'cause we were playing to win.
剧集 | 科曼先生(2021) | 导航列表