剧集 | 生活大麻烦(2017) | 导航列表
大家早啊
Good morning, everybody.
谢谢你们提前来上班
Thanks for coming in early.
对 也去你们的
Yeah, fuck you, too.
让我为之骄傲的儿子
My son, of whom I'm very proud,
想跟你们说说他对这间店的规划
wants to talk to you about his vision for the store.
行了 大家坐好
All right, guys, settle down.
卡特 谢谢你没嘘我
Carter, thank you for not booing.
你得在意了才会嘘
You have to care to boo.
再见
Goodbye.
各位 我希望这是
Guys, this is the first of
今后许多员工会议的第一场...
what I hope will be many staff meetings. I--
"许多" 你丫开玩笑吗
Many? What, are you fucking kidding me?
对不起 你继续
I'm sorry... continue.
如各位所知 大♥麻♥产业来到了十字路口
Well, as you know, the cannabis industry is at a crossroads.
他们已经神游了
You're losing them.
特拉维斯先生 有会间休息吗
Mr. Travis, are there gonna be bathroom breaks?
我猜有吧
Yeah, I guess.
我懂了 你们都不想在这...
Okay, I get it. You don't wanna be here--
谢谢
Thank you.
看看谁留下了
Oh, look who stayed.
这话什么意思 你也留下了啊
What does that mean? You stayed, too.
对 但我可没想跟这位
Yeah, but I'm not trying to make
生个奶油糖色的宝宝出来
butterscotch babies with this one.
露丝在哪里
Where's Ruth?
我要立刻跟她聊聊
I need to talk to her now!
请你先冷静 先生
You will settle down, sir.
露丝 我知道你在这
Ruth! I know you're here!
不好意思 似乎有位男士找我
If you'll excuse me, it appears I have a gentleman caller.
生活大♥麻♥烦
第一季第二集
怎么回事
What's going on?
我开门营业 他就穿着睡衣冲进来了
I opened the door for business and he barged in in his jammies.
-这叫道服 -我不管它叫什么
- It's called a gi. - I don't care what it's called,
反正你叫混球
you look like an asshole.
卡特 友善点
Carter, be nice.
跆拳道格是我们的隔壁邻居
Tae Kwon Doug is our next-door neighbor.
我叫道格拉斯
My name is Douglas.
抱歉
I'm sorry.
跆拳道格拉斯
Tae Kwon Douglas.
是因为我把车停你车位了吗
Is this about me parking in your space?
我才不在乎车位
I don't care about the space.
我是跑来的
I run here.
你小时候挺胖的 是不是
You were a fat kid, weren't you?
有点壮 没错
I was a little chubby, yeah.
我是代表商业广场的其他所有店主
Look, I'm here on behalf of all the other storeowners
来这里找你的
in the retail plaza.
这里叫零售商场
It's called a strip mall.
看到没 在这点上我们就有分歧了
See? And there we have it, don't we?
对我们来说 这里叫商业广场
To us, it's a retail plaza
是我们作为武术教练 冷榨果汁商
where we make honest livings as martial arts instructors,
还有种族美发店老实挣钱的地方
cold-pressed juicers, and ethnic hair-care providers.
但对你来说 这里是让你的顾客
But to you, no, it's just a strip mall where it's perfectly fine
-肆无忌惮... -那叫患者
- for your customers-- - They're patients.
真对不起
I'm so sorry.
你的"患者"能肆无忌惮拿出"药"
Your "Patients" To take their "Medicine" Out
在停车场抽的地方
in our parking lot.
你能再比划下那些引号♥吗
Can you do those air quotes again?
因为那真是无赖到不行
'Cause it's a perfect dick move.
你才是个无赖 好吧
You're a dick move! Okay.
家庭是我们生意的支柱
Look... families are the backbone of our businesses here,
当一家人来到商场 看到有人飞叶子
and when families come here and see people snarfing doobs,
是很不好的
it's bad.
你明白吗
Do you understand that?
跆拳 我明白你的立场
Look, Tae Kwon, I understand your position,
但已经有判例法确定
but it's established case law
商店店主对于顾客在
that a storeowner is not liable
商店附近停车场内滥用其产品的行为
for a customer's misuse of a product
不需要承担责任
in an adjacent parking lot.
我会援引2005年的
And I would refer you to 2005's
洛杉矶郡诉赫克托假阳♥具♥店一案
Los Angeles County v. Hector's Dildos.
当时三位男性
That was where three men
被多次抓住在一片停车场中...
were caught in a parking lot repeatedly--
别跟我说你的假阳♥具♥了
Spare me your dildos!
我来是想通知你
Look, I have come here to notify you
在联合了其他四间商♥铺♥
that, in concert with four other stores
以及三分之二的报刊亭后
and two-thirds of our kiosks,
我向房♥东提交了正式的投诉
I have presented the landlord with a formal complaint.
不要啊
Oh, no.
还不是普通投诉
Not just a complaint?
正式投诉吗
A formal complaint?
厉害
Oh, this is it.
真是一招致命
It's the big one.
拉蒙特 等我死了 你要守住垃圾场
Lamont, when I'm dead, keep the junkyard open.
梗出自美国70年代情景喜剧《桑福德和儿子》
我来了 伊丽莎白
I'm coming, Elizabeth.
我来了
I'm coming.
感谢拜访
Thanks for stopping by.
我们会期待处理结果的
We look forward to addressing your concerns.
好了 虽然你们不配 但是...
Yeah, well... you all don't deserve this, but, uh...
行吧
Okay.
好了 表演结束
All right, show's over.
大家继续工作
Everybody back to work.
所以 说到你妈...
So, about your mom...
她搞什么鬼
What the fuck?
我这一大堆心理顾问和医生聊过这个
I've discussed this with an army of counselors and therapists.
-他们说的都一样 -说什么
- They always say the same thing. - What?
"我们的时间到了"
"Our time is up."
我想让她离我们的生意远一点
Well, I'd like her to stay out of our business.
只有一个办法能做到
Only one way to do that.
给她生一堆奶油糖色的孙子
Give her butterscotch grandbabies.
听起来好麻烦 不过还是那句话
That seems like a lot of effort. But then again...
她才是老板
she is the boss.
我可不用听我妈的
I don't take orders from my mom.
尤其是哪个女性和我延续子嗣这方面
Especially when it comes to the women with whom I procreate.
"和我延续子嗣"
"With whom I procreate."
真是好厉害的语法 太撩人了吧
Proper grammar. Such a turn-on.
-让你对我有性趣了吗 -没错
- That make you want me? - Yeah.
如果能闭上你♥妈♥的♥嘴的话
I mean, if it'll shut your mom up.
实际上是...
Actually, you know, it's, um...
"让你妈闭嘴"
"Shut up your mom."
-永远别把动词词组分开 -闭嘴
- Never split a phrasal verb. - Shut up.
-你今晚有空吗 -现在就有
- You free tonight? - I am now.
对于许多的鲑鱼而言
This is going to be the end of the road
这里便是生命尽头
for so many of the salmon.
灰熊已经极度饥饿
The grizzly is extremely hungry...
有七个月没尝过鲑鱼的滋味 而鲑鱼...
he hasn't tasted salmon in seven months, and they fight...
鲑鱼逆流而上的路程越长
The longer the salmon takes on their journey upstream,
体力就会越少
the weaker they become.
灰熊们占据优势
The bears hold the high ground.
鲑鱼们跃出水面 侦查灰熊的位置
The salmon makes high leaps to see where the bears are.
这只母熊已为这一刻等待了数月
This mother bear has been waiting months for this moment.
领头的鲑鱼们奋力挣扎...
Competition is fierce for these first salmon...
乐事薯片
Lay's.
你会很喜欢的
You're gonna love this.
这是我最爱的印度大♥麻♥ 很让人放松
It's my favorite indica. Very relaxing.
没错 珍妮 你很放松
That's right, Jenny. You're totally relaxed.
继续对自己这么说吧
Just keep telling yourself that.
或者更好的 对你♥爸♥妈说
Or better yet, tell your parents.
"妈妈 爸爸 好消息
"Mom, Dad, good news!
我完全放松了
I'm totally relaxed 'cause
因为我从医学院退学了 这样我可以抽大♥麻♥和卖♥♥大♥麻♥
I dropped out of medical school to smoke and sell pot!"
谢谢 嗑药快乐
剧集 | 生活大麻烦(2017) | 导航列表