剧集 | 达·芬奇的恶魔(2013) | 导航列表
I must know my brother's fate.
我必须知道弟弟的生死
Where am I? In the Val d'Elsa, Signor.
我在哪 埃尔萨谷 先生
We found you in a river, more dead than alive.
我们在河里发现了你 奄奄一息
I nursed your wounds.
我处理好伤口了
I thank you for that.
谢谢
Soon as I seen your clothes, I knew you was a nobleman.
一看到你的衣服 我就知道你是贵族
And yet, you didn't rob me.
你没有抢劫我
Wouldn't be Christian.
那就称不上基♥督♥徒了
What day is it? How long have I been out?
今天星期几 我在外面多久了
Holy Saturday, Signor. When they laid Christ's body in the tomb
圣星期六 埋葬耶稣的日子
I have to get back to Florence.
我得回佛罗伦萨
I need to warn Lorenzo --
我得提醒洛伦佐
You need to rest, son. No I can't,
你得休息 孩子 不行
No time.
没时间了
The dead still walk.
死人还会走啊
I assumed you had to be dead.
我以为你一定是死了
Some said you traveled to Wallachia, others to Rome.
有人说你去了瓦拉吉亚 有人说去了罗马
Which was it? Both.
你去了哪 都去了
Both.
都去了
So why are we meeting here?
为什么在这里见面
What intrigue are you involving me in this time?
你这次又想把我卷进什么计划
This tomb...
这坟墓
you designed it for Cosimo? To an extent.
是你为科西莫设计的吗 差不多
Is it possible that like Cosimo's portrait,
就如他的画像 有没有可能
this tomb contains secret mysteries.
这个坟墓也藏有秘密
This mosaic? See how the circles weave through the design.
这块锦砖 看看图案迂回蜿蜒的线条
Step back
后退
Focus only on that
盯着这一点
It's King Solomon's Knot.
所罗门国王的结
The ancient symbol representing the wisdom of eternity. Yes.
代表着永恒智慧的古老标志 对
Other men live in the trappings of this world,
凡人陷于世俗的禁锢
Cosimo's face
科西莫的脸
was always turned beyond worldly distractions to the universe above.
总是远离世俗 面向头顶的宇宙
He had the most agile mind I'd ever known--
他是我见过思维最敏锐的人
until I met you.
直到我认识你
You honor me.
你过奖了
You're the closest thing that I've ever known to a father --
你是我生命中最接近父亲的存在
and I'm about to leave you again,
可我又要离开你了
this time on a quest from which I may never return.
这次可能再也回不来
Every question you answer leads to another question
解决一个疑团 又有新的疑问
and such quests lead many to nothing but misery.
不断探寻 最后只能得到苦难
The true misery is if all the questions were solved,
真正的苦难 是解决了所有疑团
except there's nothing left to ask.
除非再也没有疑问可解
Where do you voyage now?
你要去向何方
Well it depends on what I discover in this room --
要看我在这里发现了什么了
I designed no secret compartment, Leo.
我没有做隔层 列奥
Ah, but..but..
但是
the Magician could install without anyone know.
魔法师能神不知鬼不觉地造一个
A flaw--
一个瑕疵
Cosimo would never have permitted it.
科西莫不会允许瑕疵存在
And yet --
然而
Look, look. Do you see?
看 看到了吗
It's exactly the same as the semi-circles in King Solomon's Knot,
所罗门国王的结上面的半圆
in Cosimo's gaze.
科西莫盯着的地方
Reflected on Libra, the scales of balance.
投射到天秤座 天平对称
Perhaps there is a matching discrepancy --
这边可能也有对应的
So... Wonderful.
所以... 太棒了
Here... do you see there?
这里 看到了吗
Look do they form an axis
它们是在同一条轴上吗
Well.
这个嘛
If so -- then
若是的话 那么
there must be another
这里应该有另一条轴
axis that crosses it
与它相交
starting here?
起点在这里
And then its mate would be --
而对应的图案应该在
Here.
这里
look.
看
And the center of the knot would be --
两轴线的交点就在
There,
那里
directly above the heart?
正好位于心脏上方
The question answered.
问题的答案有了
Which leads to another question.
但又牵出了新的问题
Yes.
的确
Oh magnificently so.
真是太了不起了
Signor.
阁下
Signor Medici?
美第奇阁下
Where have you been?
您去哪了
What's befallen you?
究竟发生什么事了
Treachery.
背叛
A moment alone, Captain?
能借一步说话吗 队长
Bertino and I determined Lucrezia Donati
伯蒂诺和我确认卢奎西娅·多纳蒂
to be a spy
是间谍
You cannot mean it.
您不是认真的吧
We sought her out in Siena,
我们在锡耶纳找到了她
and came across her being attacked by bandits.
正好碰见一群强盗袭击她
We dispatched them -- but at the cost of Bertino's life.
我们击退了强盗 但伯蒂诺牺牲了
Lucrezia stabbed me.
是卢奎西娅捅了我
Left me for dead --
以为我已死 丢下我走了
she is an agent of Riario and Pope Sixtus.
她是西克斯特教皇和利拉奥的探子
Capaldi!
卡帕尔迪
Ride with Black Martin.
和布莱克·马丁一起
Tell Lorenzo Giuliano lives.
告诉洛伦佐 朱利亚诺还活着
I will escort him home at a pace his wounds allow go.
我会照应他的伤势慢慢跟上
Go, go!
快走 走啊
Thank you, Captain,
队长 谢谢你
for your consideration.
考虑如此周到
It is nothing --
这不算什么
someone needs to tend to you.
总得有人照料您
We had a contract.
我们签过合约
You break it..
如果你违约
...and I would be justified in depriving you of your freedom.
我就有权剥夺你的自♥由♥
And what happened to the last man
上次那个打算把我关进
who tried to pen me up in Florence?
佛罗伦萨监狱的人现在怎么样了
You'll find me more of a match for you
你会发觉比起那位倒霉的裁判官
than that hapless magistrate I think.
我更配做你的对手
I would.
的确
What about a small duchy of your own?
赠你一片封地如何
That would give you the freedom
这样你便可以
to amass all the knowledge you like.
自♥由♥地学习感兴趣的知识
And you have duchies sitting around
你手边领地多到
to hand out like party favors?
可以当做纪念品分发吗
The Duke of Urbino and I have made an alliance
乌比诺公爵与我已联盟
to move on the Papacy.
共同对抗教皇
That would give us the ability to give you the legitimacy
我们很快就有实力给予你
that you have never had.
你未曾有过的产业
I suspect your alliance is dead.
恐怕您的联盟已无疾而终
At the Vatican I saw the Duke of Urbino himself.
我在梵蒂冈亲眼看到乌比诺公爵
One can't miss the man; he looked quite at home.
他可不是容易忽视的角色 看上去逍遥自得
So as you desert me,
你弃我而去
you bring me word that my only other source of military defense
还告诉我 我唯一仰赖的军事力量
is a sham?
也化为泡影
You approached him
你找上他也是因为
because you knew he had a price, yes?
你知道他是可以收买♥♥的 不是吗
Someone outbid you.
有人出价比你高
Fuck you.
我♥操♥
Artists approach me all the time.
总是有艺术家上门找我
They are full of vague and glorious ideas.
满脑子模糊又堂皇的想法
On which they rarely deliver.
可他们基本没有实现过
Case in point.
这就是个例子
You were warned,
有人警告过你
剧集 | 达·芬奇的恶魔(2013) | 导航列表