剧集 | 达·芬奇的恶魔(2013) | 导航列表
The Duke of Milan is dead.
米兰公爵死了
Assassinated. By whose hand?
遇刺身亡 谁杀的
Visconti and two others.
维斯康蒂还有两名同谋
An honor killing, then.
那就是荣誉谋杀了
They say the Duke deflowered his niece.
据说公爵玷污了他的侄女
Sforza was a pig of epic appetites.
斯福查是头欲望极盛的猪
Yes, but he was our pig!
没错 但他是我们的猪
I sense the Vatican's hand behind this.
这事一定是梵蒂冈在背后捣鬼
The timing is just too perfect.
时机不会这么巧
If you're right,
果真如此
this upsets the balance of power in Italy, Lorenzo.
这将扰乱意大利的权力天平 洛伦佐
Oh, by God, Becchi, this more than upsets.
天啊 贝奇 何止是扰乱
This all but decapitates the concept
这将彻底打破平衡
and shits down its throat!
引发混乱
We need to shore up public support.
我们需要巩固公众支持
Easter holiday is nearly upon us.
复活节假期即将来临
Let's throw a carnival.
我们举办个狂欢节吧
Allow the people of Florence to celebrate
让佛罗伦萨人♥民♥像迎接大斋节那样
the end of Lent as they do its arrival.
欢庆它的结束
The more flamboyant the pageantry,
越是华丽壮观
the stronger we appear.
越显出我们的强大
We're not fucking peacocks, Giuliano.
我们不是孔雀 朱利亚诺
Carnival is all well and good,
狂欢节自然好
but if it has no teeth behind it,
但如果没有军力做后盾
we might as well slit our own throats.
无异于自寻死路
Are you frightened?
你怕吗
No, Most Holy Father.
不怕 圣父
Lying is a sin, my dear boy.
撒谎是罪恶 我亲爱的孩子
It separates us from God's grace.
让我们失去上帝的恩宠
Yes, I'm frightened.
是的 我害怕
But that's also a lie, isn't it?
但这也是谎言吧
At least, a partial one.
至少不完全是真话
A venial sin, perhaps.
或许算是轻罪
So...
那么
which statement is correct?
真话到底是什么
Speak, child.
说啊 孩子
Don't you want to enter heaven?
你不想上天堂了吗
The proper answer would be...
恰当的回答是
Please! His Holiness has forbidden any visitors.
别这样 教皇陛下闭门谢客
Our men succeeded, Your Grace!
我们的人成功了 陛下
Sforza is dead.
斯福查死了
Florence is ripe for the picking, Your Eminence.
佛罗伦萨唾手可得 教皇陛下
Trust me.
相信我
You know this how?
你怎么知道
Because I have an agent within Lorenzo's ranks.
因为我在洛伦佐身边安插了探子
The Medicis are throwing a carnival,
美第奇家族要举办狂欢节
in a pathetic bid to win the people's favor.
妄求赢得民心
They're weak, Your Holiness.
他们不堪一击 教皇陛下
This is your chance to strike.
这正是出击的时机
Not mine, Nephew.
不是我的 外甥
The Lord's.
是主的
There is another reason for haste.
还有件事让我们必须尽快行动
The Turk has arrived in Florence.
那土耳其人到佛罗伦萨了
He's after the Book of Leaves.
他要找《叶之书》
I am truly sorry.
我真抱歉
Why?
为什么
Because you can't have heard this.
因为这些事你不该听到
Do you have the plans for the colombina or not?
金鸽的模型到底做好了没有
We do.
好了
And they're breathtaking.
而且令人叹为观止
Then produce these miraculous renderings
那就把这不可思议的模型拿来
and let us evaluate them.
给我们瞧瞧
Unfortunately...
可惜
I can't.
这我做不到
Because they don't exist!
因为你根本拿不出
By God, if you think you can defraud the House of Medici...
苍天在上 你敢骗美第奇家...
No, no, no, they do exist, I promise you!
不不不 模型是有的 我保证
They're in this chest.
就在这箱子里
Open it.
打开
It's locked.
锁着的
Well, then, I'll take my sword to it.
好吧 那我用剑砍开就是了
Wait! Wait! Wait!
等等 等等
The chest is rigged to explode
这箱子有特殊装置
if anyone tampers with it.
有人乱开就会爆♥炸♥
Are you mad?
你疯了吧
Why would anyone engineer such an infernal contrivance?
怎么会有人造出这种该死的装置
To protect my ideas, obviously.
保护我的创意啊 显而易见
Gentlemen, Leonardo Da Vinci.
各位 列奥纳多·达·芬奇
Ah, I've heard of you.
我听说过你
They say you're quite the free-thinker.
他们说你颇是天马行空啊
You're late. Grape.
你迟到了 要葡萄吗
So! The First Citizen of Florence
这么说 佛罗伦萨第一公民
is desperate for us to fashion him a colombina.
急需我们给他造只金鸽出来
'Desperate' is a strong word.
说"急需"太过了
And yet it happens to be the word I used.
可我碰巧就要用这个词
But let's review.
我们一起回顾下
Every Easter, a grand procession makes its way
每个复活节佛罗伦萨都会有盛大游♥行♥
through the streets of Florence,
信徒们走上街头
terminating at the cathedral.
走向大教堂
Why do you insist on stating
三岁孩子都知道的事
what every child of three already knows?
你还要没完没了的说吗
Why do you insist on interrupting me?
你要没完没了地打断我吗
I have a methodology. We can follow it.
我有我的叙事方法 按我的说
Or we can flail about.
或是东一榔头西一棒子
I'll take your silence as a vote for the former. Onward.
我就算你默认第一种了 继续
At the culmination of mass, a mechanical dove,
万众齐聚之时 一只机械鸽子
the colombina, is flown from the altar on a wire.
就是金鸽 会从祭坛飞出
Out into the public square it soars.
沿着线冲向主教堂广场
It ignites a cart full of fireworks.
最终点燃一车烟火
The Republic celebrates, they don masks.
共和国万众同庆 戴上面具
They engage in drunken revelry. Now...
酗酒作乐 好了
For years, the House of Medici has contracted
几年来 刚说的这种礼仪用鸽
with inferior workshops to produce said ceremonial dove.
美第奇家族都包给了劣质工厂
But, this year,
而今年
if I am to understand the politics afoot,
如果我对时政理解正确
the same shoddy pageantry
以往用烂的破玩意
just won't do.
达不到效果了
No-one's carped about our dove before.
之前没人对我们的鸽子这么吹毛求疵
To call your previous efforts 'a dove'
管你们之前那玩意叫鸽子
is to insult the entire avian class.
简直是侮辱整个飞禽类
Enough! Just show us the damn thing.
够了 赶紧把那鬼东西拿出来
All right.
好吧
That is but a quarter-scale model.
这只是四分之一比例的模型
There.
看
It's a thing of beauty, I'll grant you that.
你别说 东西倒是很精致
Yes, and it can be yours for 30 florins.
是 付三十弗罗林 东西就归你了
30? Yeah.
三十 没错
The contract stated 12.
合同上写的十二
That was for a bird that needed a guide wire.
那价钱的鸽子得沿着线飞
This miracle requires no such handicap.
这只奇迹可是毫无所限
Your work is impressive.
你的东西的确出色
But the price is too steep.
但是价钱太离谱
30 florins is a bargain.
三十弗罗林算你赚了
30 florins is sodomy!
三十弗罗林简直是强抢
Perhaps I should be negotiating with your older brother instead.
说不定我该跟你哥哥谈这事
For God's sake, Becchi,
老天 贝奇
just pay the degenerate and be done with it.
付钱给这烂货 我们走
You win, artista.
算你赢了 臭工匠
As is customary with commissions,
按雇佣的惯例
we shall pay half now and half upon completion.
先付一半 剩下的完工时再给
剧集 | 达·芬奇的恶魔(2013) | 导航列表