当然,中尉。
Sure, Lieutenant.
中尉...
Lieutenant...
电♥话♥给你。
telephone call for you.
你可以
直接穿过那扇门。
You can take it
right through that door.
电♥话♥?
Telephone?
谁他妈的在这个时间打电♥话♥给我
?
Who the hell's calling me
this hour?
有电♥话♥找我。
我可以去哪里接?
There's a call for me.
Where can I take it?
嗯,斯塔福德的办公室里
有一部电♥话♥。
Well, there's a phone
in Stafford's office.
一直向前。
您右边的第一扇门。
Straight ahead.
First door to your right.
你好
Hello.
你在做什么?
What are you doing up?
你知道现在几点了吗?
You know what time it is?
这是...
It's...
有人有时间吗?
Does anybody have the time?
现在是 6:30。
It's 6:30.
现在是 6:30。
It's 6:30.
我没有大喊大叫。
I'm not yelling.
谁来了?
Who's coming?
等一下。
Harry and Ethel, Norman...
Wait a minute.
Harry and Ethel, Norman...
吉恩叔叔和双胞胎。
Uncle Gene, and the twins.
那么,我怎么知道
给他们喂什么?
Well, how would I know
what to feed them?
你上次给他们喂了什么
?
What did you feed them
the last time?
你想给他们
意大利面,给他们意大利面。
You want to give them
spaghetti, give them spaghetti.
谁在节食?
Who's on a diet?
哦,这太荒谬了。
Oh, that's ridiculous.
等一下
Wait a minute.
你能安静
两秒钟吗?
Would you be quiet
for two seconds?
我有个主意。
我会带些东西回来。
I got an idea.
I'll bring something back.
中文好吗?
Chinese, okay?
你决定你想要什么,
你称这个地方...
You decide what you want,
you call the place...
在回家的路上,
我会把它捡起来。
and on the way home,
I'll pick it up.
没错。
That's right.
看,我得回去工作了。
Look, I gotta go back to work.
我要挂了
I'm gonna hang up.
你可以继续说,
但我要挂断电♥话♥了。
You can keep talking,
but I'm gonna hang up.
嘿,你。
Hey, you.
嘿,Charlie,
你在做什么?
Hey, Charlie,
what are you doing?
哦。对不起,不,我只是
看着地板上的这些标记。
Oh. Excuse me, no, I was just
looking at these marks on the floor.
这地板最近打过蜡,
是吗?
This floor is recently waxed,
isn't it?
你说得对
You're damn right.
Columbo 中尉。
我来自警♥察♥局。
Lieutenant Columbo.
I'm from the police.
先生,您在这里做什么?
What do you do here, sir?
我是管♥理♥员♥,
Murphy。
I'm the custodian,
Murphy.
中尉,如果你
能让这些人离开场,我将不胜感激。
I'd appreciate it, Lieutenant, if you
could keep these guys off the floor.
我昨晚花了一个小时打蜡
以去除这样的痕迹。
I spent an hour last night waxing
up to get rid of marks like this.
哦,是吗?
Oh, yeah?
这些是什么样的标记?
What kind of marks are these?
它们是脚后跟痕迹,
中尉。
They're heel marks,
Lieutenant.
你们警♥察♥不在乎
一个人工作有多辛苦,是吗?
You cops don't care how hard
a guy has to work, do you?
你不必
清洁这个地板。
You don't have to
clean this floor.
我愿意。
I do.
是的。
听着,我对此感到抱歉。
Yeah.
Look, I'm sorry about that.
你说你
昨晚什么时候给地板打蜡的?
What time did you say you
waxed the floor last night?
收盘后。
6:00。
Right after closing.
6:00.
那些是老花镜吗?
Are those reading glasses?
是的。
Yeah.
我可以借吗?
May I borrow them?
你说这地板打完蜡后没有人走过
?
You say no one walked on
this floor after you waxed it?
除了你们
也许还有 Stafford 先生。
Nobody except you guys
and maybe Mr. Stafford.
我昨晚离开时他正在他的办公室
工作。
He was working in his office
last night when I left.
只是不是他,因为
他穿着运动鞋...
Only it wasn't him, because
he was wearing sneakers...
就像你应该做的那样。
like you're supposed to.
好吧,听着,
你完全正确。
Well, listen,
you're absolutely right.
我要告诉大家
要更加小心。
I'm gonna tell the guys
to be more careful.
谢谢。
非常感谢。
Thank you.
Thank you very much.
哦...
Oh...
墨菲先生...
Mr. Murphy...
我可以看看你的鞋子吗?
could I look at your shoes?
我的鞋子?
My shoes?
是的,
你的鞋底。
Yeah,
the bottom of your shoes.
哦,是的,当然。
Oh, yeah, sure.
非常感谢。
Thank you very much.
哦...
Oh...
在我告诉你之前不要给它打蜡
don't wax that
until I tell you.
等一下,伙计们。
不好意思。
Wait a minute, fellas.
Excuse me.
你找到东西了,
中尉?
You find something,
Lieutenant?
我可以看看你的鞋子吗?
May I see your shoes?
我的鞋子?
My shoes?
是的,
你的鞋底。
Yeah,
the bottoms of your shoes.
黑色。是的,当然,他们是黑人。
Black. Yeah, sure, they're black.
黑色高跟鞋。
Black heels.
很多穿制♥服♥的人,
他们穿黑鞋,对吧?
A lot of fellas in uniform,
they wear black shoes, right?
他们都好多了。
为什么?
They all better.
Why?
新打过蜡的地板,里面有
一堆棕色鞋跟痕迹。
Newly waxed floor, there's a
bunch of brown heel marks in there.
那么?
So?
这里有人
有棕色鞋底...
Anybody here
have brown soles...
还是棕色高跟鞋?
or brown heels?
没有
剧集 | 神探可伦坡(1971) | 导航列表