剧集 | 白金狂人(2017) | 导航列表
I'm fucking not. Get it done.
我特么没开玩笑 给我搞定它
OK, boss. I really enjoyed today's pep talk
遵命 老板 特感谢你的励志演讲
Pull!
放
Vincent, my old mucker!
Vincent 我的老朋友
What a wonderful day to be alive.
多么美好的一天啊
How's the office shaping up?
办公室打点得怎么样了
Nothing's really changed, other than your desk has arrived.
没什么变化 除了你的桌子送到了
Which is what I need to talk to you about.
这也是我来找你谈谈的原因
What, the desk? Want me to get you one? Gorgeous, innit?
什么 桌子啊 想让我也给你置办一个吗 特好看 是吧
Not the fucking desk, Ronnie.
我特么不是说桌子 Ronnie
Why did you take my name off the paperwork as a director?
你为什么把我的名字从信纸上董事那栏撤掉
Because you're not a director, Vincent.
因为你不是董事啊 Vincent
Pull!
放
Fuck me, Ronnie, do you have to?
操 Ronnie 一定要这样吗
The deal was I helped you fuck over Walshy
说好的 要是我帮你弄垮Walshy
and then we run the business as partners.
之后我们就以合伙人身份一起经营
Yeah, there's been a complication.
不过有一个麻烦的地方就是
It turns out that as a former director of Cachet
作为金牌窗业的前董事
you've been barred by the Companies House
你被工商部禁止
from becoming a director of the new business for five years.
5年内成为其他公♥司♥的董事
I'm sorry, mate, but it was unforeseen.
很抱歉 兄弟 这一点没法预料
Bollocks was it.
全他妈扯淡
Pull!
放
What about my partnership?
那我的合伙人身份呢
We can still be partners in the business, Vinny,
我们还是可以做生意伙伴啊 Vinny
just not in a legal sense.
只不过没有法律效力
More like hombres.
更像是兄弟关系
I'll tell you what, Ronnie,
听着 Ronnie
you can stick your hombres up your hombrarsehole.
你就带着你所谓的兄弟他妈玩儿蛋去吧
I wanted to run my own business.
我想经营属于自己的事业
If I can't do it at Cachet
如果在金牌窗业我没法做到
then I'll fuck off and find a proper investor elsewhere.
那我就滚到别处找一个合适的投资人
Have a go.
你敢试吗
Fuck.
操
Nah, I'm all right.
不 不用了
No, I want you to have a go.
不 我要你试一下
Fucking...
靠
You ever fired a gun before?
你以前开过枪吗
No.
没
Oh, it's easy.
很简单的
You just look the target straight in the eye
用眼睛瞄准目标
and gently pull the trigger.
然后轻轻扣动扳机就行了
Then you try not to smile as they disintegrate in front of your eyes.
尽量别因为这东西在你眼前破碎而微笑
Apparently it makes you look psychotic.
显然 这会使你看起来很疯癫
Pull!
放
Ah, fuck!
啊 我♥操♥
You'd be advised to remember
需要提醒你一下
that now I own the business outright,
现在由我全面掌管生意了
that money you borrowed off Cachet belongs to me.
你从金牌窗业借的钱是属于我的
So while you owe me £50,000, young Vincent,
既然你还欠我5万英镑 小Vincent
it'll be very much in your interest to remain my hombre.
继续做我的兄弟对你是有好处的
Now go on, get back to work,
走吧 回去工作去
and make sure they don't put a scratch in my desk.
确保他们别刮花我的桌子
Cost me a fucking fortune, that, son.
那玩意儿花了老子不少钱呢 孩子
Pull!
放
Don't! Put it down, put it down, put it down.
别 放下 放下 放下
Fuck!
我♥操♥
Oh, for fuck's sake. Oh, look what you done now.
我了个去 看你做的好事
I didn't do that. It's not my fault.
又不是我搞出来的 这不能怪我啊
Every so often karma can pop up and kick you in the bollocks,
有时报应会突然找上门来 狠狠揍你一顿
but the way I see it,
但在我看来
you've got to break a few eggs to make an omelette.
你必须得打碎几个蛋 才能做好煎蛋卷
Only now I was cooking with psychotic eggs with a penchant for violence.
只是现在 我正暴♥力♥地烹煮假想中某人的蛋
And maybe you reap what you sow, but believe me,
也许种什么因得什么果 但请相信我
I'd rather reap a harvest of ill-gotten gains
我宁愿收获一大笔不义之财
than fight over a handful of slim pickings with the rest of you fucking plebs.
也不要跟你们这帮贱民争抢蝇头小利
Come here, my little Swans.
过来 我的孩子们
Go and fight over who gets the biggest room.
快去争抢最大的那间房♥吧
Oldest gets it! Right, I'll have to kill you, then!
大房♥间归年纪大的 那看来我必须得杀了你了
Not bad, eh?
还不错吧
Thank you, Vincent.
谢谢你 Vincent
You deserve it.
这是你应得的
From now on we're in this together.
从现在起 我们同舟共济
I've heard that one before.
这话我以前也听过
I know, but I promise.
我知道 但我向你保证
No more lies.
不再说谎
Shhh.
嘘
剧集 | 白金狂人(2017) | 导航列表