剧集 | 白金狂人(2017) | 导航列表
Right, well, I'm actually on my way to another meeting right now
好的 事实上我正赶着去另一个会议
so if you want to fix up an appointment with Sarah,
所以如果你能和Sarah安排一个预约
we'll discuss this another time, OK?
我们可以下次再谈论 行吗
Rick, I'll skip the foreplay
Rick 我就略过前戏
and jump straight into the penetration then.
直接插入主题吧
We are very happy to be
我们非常乐意
supplying windows to the old people's home
为养老院提供窗户
but in order cut the lead-time we need to get the contract signed
但为了缩短交付周期 我们需要先签订合同
and the deposit paid.
付预定金
As I said, Mr Swan, talk to Sarah about an appointment.
正如我所说 Swan先生 和Sarah预约一个时间
There's no hurry. No, no,
这事不急 不不不
no, there is a big fucking hurry indeed.
不 这他妈真的十万火急
Look, I have the contract here, so if you fancy signing it.
你看 合同就在我这 如果你愿意在这儿签字
Sorry, mate. Sweating like a pig.
对不起 兄弟 我现在汗流浃背
All right. I was dreading telling Martin this,
行吧 我本来担心该如何告诉Martin这件事
but it's actually going to be a lot of fun telling you.
但现在看来 告诉你会有趣不少
There was an emergency council budget meeting last night.
昨晚有一个紧急的市政预算会议
The bloodsuckers on the council finally got their way.
市政厅里的那些吸血鬼终于如愿以偿了
We're closing the retirement home.
我们要关闭养老院
Makes more fiscal sense selling the land to a supermarket chain.
把地卖♥♥给连锁超♥市♥更有财政意义
So the deal's off, I'm afraid.
所以恐怕这笔交易取消了
Fuck.
操
Well, that's tragic.
好吧 真是个悲剧
I know. The poor residents are being relocated
我知道 那些可怜的居民正被迁到
to a council facility 17 miles away.
17英里外的一处政♥府♥建筑里
Fuck them, Rick. They're nearly dead. I'm 31!
操♥他♥妈♥ Rick 他们都快死了 我才31
How am I going to pay my mortgage?
那我的房♥贷该怎么还啊
You got any other high-end commercial deals
你手上还有没有别的高端商业生意单
you want to sling Lavender's way?
你想顺手给Lavender去做的
Eh? Rick? Please. Oh, come on, mate.
喂 Rick 拜托 噢 不是吧
The choice was simple,
选择十分简单
either sell the Swan family home
要么卖♥♥掉Swan家住♥宅♥
or spend my 30s in debtors' prison.
要么就在负债人监狱里度过我的三十几岁
The way I saw it, they could always get rehoused,
依我看 他们总归能被安排到住房♥
whereas I wouldn't be able to get a new arsehole.
但是我却没办法拉到新傻♥逼♥客户
Sarah, love, who do I have to sleep with around here
Sarah 亲爱的 我要跟这里的谁上♥床♥
to jump the waiting list for a council house?
才能跳过等待名单搞到一套政♥府♥救济房♥
The mark-up on these, it's incredible.
这些玩意提的价 高得不得了
What are you doing here?
你在这干嘛
I'm just baby-sitting young Robbie here.
我在这照顾小Robbie
We've had a right laugh, haven't we, Robbie?
我们玩得可开心了 对吧 Robbie
Uncle Fitzpatrick says I'm a bit on the chubby side
Fitzpatrick叔叔说我有点胖
so he gave me some of these.
然后他就给了我这个
As a gift.
当做礼物
You can explain that to his mum.
你到时候自己跟他妈解释
Nice wheels.
车子不错啊
You're funny.
你真幽默
No, no, I'm serious. I always wanted a Chopper.
不 不 我说真的 我一直想要辆长款自行车
Ape-hanger handle-bars
高把手
and the old suicide clutch. It's a classic.
还有老式的倒刹 很经典
Yeah, well, we're a bit short of cash so I had to sell my car...
是啊 我们最近手头有点紧 所以我把车卖♥♥了
so, yeah, that's embarrassing.
所以 挺丢人的
Come on. I'll drive you guys home.
来吧 我开车送你们回家
Or, better still, you drive you guys home
或者 更好的主意是 你们开我车回家
and I'll take the Chopper.
我来骑这辆车
All right.
好吧
He's mental.
他真是疯了
He is!
是的
A nutter. What is he doing?
疯子 他在干什么呀
Honestly.
真是的
What the fuck have you done, Vincent?
你♥他♥妈♥干了些什么 Vincent
Oh, God!
天哪
Are you all right?
你还好吗
Oh, no. I think the suicide clutch has mangled my scrotum.
不好了 我觉得这个倒刹把我蛋蛋压碎了
Oh, God, I'm sorry!
天哪 对不起
Why is the house for sale?
为什么这房♥子要出♥售♥
Just come inside.
先进来吧
I just wish that ball-bag Vincent
我真希望Vincent那个混♥蛋♥
could have told me about this first.
能先提前告诉我这件事
Could we leave ball-bags out the conversation for now, please?
我们能先不谈"蛋"这个话题吗
Thank you. I've not had much to laugh about lately.
谢谢 我好久没这么笑过了
I'm glad my testicles could bring you some pleasure.
很高兴我的睾丸能够给你带来愉悦
Who said chivalry was dead, eh?
谁说骑士精神已经死了 是吧
Well, if you fancied a laugh
如果你想一笑
that doesn't involve me being neutered,
但我又不至于被阉♥割♥的话
you're welcome to come to the left-wing agit rock gig
欢迎今晚来看有我参加的
I'm playing in support of the miners tonight.
支持矿工的左翼摇滚演唱会
Whoa! Well, I mean, how could I resist?
哇 我是说 那我怎么好拒绝
The best thing about having an affair with a 23-year-old
跟一个23岁的姑娘搞外遇的最大好处就是
is that whatever the problem...
无论什么问题
Vincent?
Vincent
..Sex is always the answer.
都可以用性来解决
Why my Dad is going to hell,
为什么我爸爸该下地狱
to hell, to hell...
下地狱 下地狱
Good boy, Robbie.
好孩子 Robbie
Don't call me Robbie!
别叫我Robbie
I didn't call you Robbie.
我没叫你Robbie
Yes, you fucking did.
你♥他♥妈♥就是叫了
What are you doing?
你在干什么
Checking if my hands are pulsating. Fucking pills!
检查我的手是不是在搏动 该死的药片
Oh, shit, I forgot about Robbie.
哦 妈的 我把Robbie忘了
Thank you. Thanks very much.
谢谢 非常感谢
While I was ODing on sex and drugs,
当我沉溺在做♥爱♥和嗑药的时候
Lavender was rekindling his rock and roll addiction.
Lavender则重新迷上摇滚
Well done!
真棒
That was a lot of fun.
挺有意思的
I like to think it's a bit more important than that, Martin.
我认为我们的事业要比玩乐要重要 Martin
Yeah, of course, yeah. I was just being an idiot.
当然 当然 是我犯傻了
Yeah. I thought it was a lot of fun too.
没错 我也觉得很有意思
Sorry for enjoying myself.
很抱歉我玩得太开心了
This is Sam. She's, erm... She's just kidding.
这位是Sam 她是 呃 她开玩笑而已
Well, the thing is, Sam,
问题就在于 Sam
I remember when this was a working-class town that would
在我的印象里 这里原本是一个工人阶级小镇
have found common cause with the striking miners.
能让罢♥工♥矿工找到共同事业
Now it's all Thatcher's fucking children,
现在这里全他妈是撒切尔主义的信仰者
buying their own council houses,
给自己买♥♥好政♥府♥救济房♥
bankrupting themselves with flash cars and shitty double-glazing.
买♥♥名牌车和垃圾双层玻璃窗买♥♥到破产
So I hope tonight wasn't so much fun as it was
所以我希望今晚不能那么娱乐
a much-needed lesson in social responsibility.
因为这本该是一堂重要的社会责任课
And is it socially responsible to define people politically
那凭人们购买♥♥的东西在政♥治♥上定义他们
by what they buy?
就是有社会责任感吗
Because I think it's socially irresponsible.
因为我觉得这是很没社会责任感的表现
And fucking patronising.
而且很他妈盛气凌人
If you played a gig for striking double-glazing salesmen,
假设你给那些罢♥工♥的双层玻璃窗销♥售♥员办演唱会
I wonder how many miners
我倒想知道会有多少矿工
would be in the audience to support them?
会在观众席支持他们呢
Well, well, well. I see this lady is not for turning.
哎呀 哎呀 看来这位女士是不会改变立场了
Lavender, you going to be on the tour bus tomorrow night?
Lavender 你明晚会上巡演车吗
Hell, yeah.
当然了
Great. Sam, pleasure sparring with you,
太好了 Sam 很高兴能跟你辩论
but got some TUC Execs in so I'd better go say hello.
我得过去跟那边几个英国工会联盟的负责人打招呼了
Sorry if that was a bit...
抱歉让你难受了
He's just... He's just very committed.
他只是 他就是非常坚定而已
Committed to being a pretentious twat?
坚定地当一个自负的混♥蛋♥吗
Er, yes. He is 100% committed to that.
呃 没错 他百分之百致力于此
Another drink? Yeah.
再来一杯吗 好啊
Oi, barman. We're going to need four bottles of Holsten here.
喂 酒保 我们这里来四瓶好顺啤酒
And now tell me we haven't missed that commie cunt Billings.
现在告诉我们没把那个共♥产♥党崽子Billings跟丢
Oi, oi!
喂 喂
Where is he? Where's that fucking nonce?
他在哪儿 那个混小子在哪里
剧集 | 白金狂人(2017) | 导航列表