剧集 | 尝试(2020) | 导航列表
What will you do?"
你会怎么做?”
Now, look Piss off!
听我说… 滚开
What did I say?
我是怎么说的?
I know. I'm sorry. We're being assessed the whole time.
我知道 对不起 我们全程都在被评估
I know. Try and be a bit more sensitive
我知道 学着心思敏感一点
and a bit less talk bloody radio.
别像在上时评电台节目一样
All right. Okay, can we just make sure that we sit together because...
好的 我们能不能坐在一起 因为…
Hiya. Do you mind if I sit here?
你好 我能坐在这里吗?
This buffet's amazing. There's half-baguettes up there.
自助餐很棒 有半切长法包呢
Lloyd's fit, isn't he?
罗伊德很帅 对吧?
Yeah? Yeah, I know what you mean.
是? 我懂你的意思
I think it's 'cause he cares. Like, compassion's so hot.
我觉得是因为他是真心关心 有共情心的人真性感
He's the kinda guy that makes you never want to eat bread again.
他是那种让你想戒掉面包减肥的人
I was wondering, can we all keep in touch after this?
我在想 结束之后我们能保持联络吗?
Is that weird? No.
这样会奇怪吗? 不会
It'd be nice to have someone there who's going through it all.
同样经历的人互助很好
Of course. Everyone I know is having their own kids,
当然 我认识的人都生了孩子
and they don't really get it, you know?
他们不懂 你知道吗?
Last week, someone asked me how much the kid was gonna cost.
上周 有人问我孩子要花多少钱
Oh, my God. What did you say? I said ten grand.
天啊 你怎么说? 我说一万
Might start a crowdfunding page. Go to the Algarve.
不如开个众筹页面 用钱去阿尔加维旅游
Yeah, all right.
可不是
You don't think it's as bad as all that, do you? All that stuff about the kids.
现实情况没有那么糟吧?关于孩子的问题
No, they're just giving us a worst-case scenario, I think.
不会 我觉得他们说的是最严重的情况
Sorry. You're right. It's not as bad as that.
抱歉 你们说得对 没有那么糟
Yeah.
是
It's much worse.
要糟多了
I've sort of withdrawn from the new parents I know.
我远离了认识的新晋父母
I mean, I love them. You got the friendvy. It's a thing.
我爱他们 这叫友情式嫉妒 很正常
Yeah. And, oh, my God, the photos.
对 天啊 那些照片
It's like, I know what your baby looks like.
我是说 我知道你的孩子长什么样
It looks like a baby. I don't need to come over.
就是婴儿的长相 我不需要专门去看
I'll imagine a baby. It will look like that.
我能想象婴儿的样子 就和我想象的一样
And when they tell you to support the neck, and I'm like,
他们告诉你要托住脖子 我心想
"I know you have to support the neck.
“我知道要托住脖子
Everyone knows you have to support the neck."
大家都知道要托住脖子”
Yeah. I mean, I think we can stop saying that now.
可以不用再提醒了
I'm fortunate, though, 'cause I've got my sister,
但我挺幸运的 我有我的妹妹
and I can relate to her 'cause she's had bad luck with kids.
我和她有共鸣 因为她在生育上也不走运
Oh, sorry. Oh, okay.
真遗憾 这样
No, I mean, she's got some. They're just all awful.
不 我的意思是她有孩子 但孩子很不乖
We adopted a five-year-old.
我们领养了一个五岁的孩子
Six months later, we had to give him back.
六个月后 我们不得不把他送回去
Why? What happened? Just wouldn't attach.
为什么?发生什么了? 无法建立感情
Verbal abuse from day one, physical not long after.
第一天起就辱骂 不久后开始肢体暴♥力♥
Neighbors called the police in the end.
最后邻居报♥警♥了
I said, "I need to report a missing person.
我说:“我要呈报失踪人口
I haven't seen the social worker in six months."
我六个月没见到社工了”
Sorry. So, why are you doing it again?
抱歉 你为什么要再领养?
"Let us not become weary in doing good, for we shall reap a harvest."
“我们行善,不可丧志 若不灰心,到了时候就要收成”
Galatians.
《加拉太书》
I couldn't do any of this if Jesus wasn't by my side.
如果没有耶稣基♥督♥的支持 我不可能做到这些事
Doesn't really sound like he is.
听上去他没怎么支持
I mean, I hear all that stuff, and I'm scared to adopt one.
听了那些话后 领养一个孩子我都怕
She hears it, she wants to adopt two. Mate, it's a scary business.
她听到以后想领养两个 哥们 这件事很吓人
You never feel less capable than when you're holding your own child.
抱着自己的孩子时 是你觉得自己最无能的时候
But you don't regret having kids?
但你不后悔要小孩?
My kids are... tiny little vampires
我的孩子是…小小的吸血鬼
that suck every ounce of energy, spark and drive out of me
把我身上每一滴精力、火花和动力都吸干
until I'm nothing but an empty gray carcass.
直到我一无所有 成为一具空虚、黯淡的躯体
Good pep talk. You know, I have this fantasy.
你很会鼓舞士气 我有这样一个幻想
I'm out walking one day, and I get stabbed.
我有天在外面走着 突然被刺
Lower lateral quadrant of the abdomen. Serious, but not fatal.
下腹部 伤情严重但不致命
And then I just get left to recover in hospital for months.
于是我被迫在医院休养数月
In a paradise where no one expects anything from me.
那是一个天堂 我什么都不用做
But other than that, you're all right? Yeah.
但除此之外 你还好吧? 是
Sorry.
抱歉
He put a pattern in your coffee. I told him not to.
他给你拉花了 我让他别这么做的
Okay.
好
So, there's something I need to tell you.
我有件事要告诉你
I'm getting engaged.
我订婚了
Oh, my God! Karen!
天啊 凯伦
Oh, that's amazing! To who?
太棒了 和谁?
Scott. Scott?
斯考特 斯考特?
Yeah. No, of course. Sorry.
是 当然 抱歉
What do you mean, "to who"? No, I wasn't concentrating.
什么叫“和谁”? 不 我心不在焉
That's great. Kaz, I'm so pleased.
真好 小凯 我真高兴
Scott. Thank you.
斯考特 谢谢
So, how did he propose?
他是怎么求婚的?
Well, we just sort of talked it through and realized the pros outweigh the cons.
我们好好地谈了谈 意识到结婚的好处多于坏处
Cool.
很好
So, has he picked a ring yet? No.
他挑好戒指了吗? 没有
He says I might as well get it 'cause I know what I want.
他说不如我自己买♥♥ 因为我知道自己想要什么
And that way, I know I like it.
这样我就一定会买♥♥到喜欢的
Yeah, right. That makes sense.
是的 有道理
Scott.
斯考特
Scott. Scott, yeah.
斯考特 斯考特 对
Oh, for God's sake.
天啊
Why is everyone so attractive now?
为什么现在的人都这么好看?
People didn't used to be this attractive.
以前没有这么多好看的人
They're the same. You're just getting older.
人们没变 是你变老了
I used to love looking at attractive women. Now it's just painful.
我以前总爱看美女 现在只会徒增痛苦
It's not real though, is it? It's like an advert.
看看不算数 对吧?就像看广♥告♥
So, you're essentially falling in love with an advert.
所以就像爱上广♥告♥里的人
I slept with someone.
我和别人睡了
What?
什么?
Who? Someone from work.
谁? 同事
She's new. She's American.
她是新来的 是美国人
What, that one I met at the thing? Harper, yeah.
我在那个活动上见过的那个? 哈珀 对
How old is she? She's 24.
她多大? 她24岁
Jesus, Freddy. Yes, she's an old 24 though.
不会吧 弗莱迪 但她是个老成的24岁
She's, you know, really present. Mentally, she's comfortably early 30s.
她活在当下 她的心理年龄肯定有30岁出头
Well, is it over? Yes.
结束了吗? 是的
Basically. Jesus, Freddy.
算是吧 天 弗莱迪
Yeah, but she's got really clingy. She keeps calling and texting.
但她变得很黏人 她总是打电♥话♥、发短♥信♥
She hasn't developed object permanence yet, has she?
她还没发育到客体永久性阶段 对吧?
She probably panics when you leave.
可能你不在身边她就恐慌
What were you thinking, mate? What about Erica?
你在想什么 哥们?艾瑞卡呢?
Erica?
艾瑞卡?
Most of the time it's like she doesn't even like me anymore.
大部分时间感觉她已经不喜欢我了
Get used to that feeling, mate.
习惯就好 哥们
You have no idea.
你根本想象不到
You have no idea what it's like to have a family.
你不知道养儿育女的感觉
You know, the things that I do. The things that I have to hold together.
我被迫做的事情、我必须撑着的局面
Look, you don't even have a family, yet you're thinking of bailing.
你连孩子都还没有 就想当逃兵了
No, I'm not. Uh, okay.
我没有 好吧
Uh, no, I'm not. Okay, relax.
我没有 好 别紧张
I'm not wearing a wire.
我身上没有窃听器
Just think very hard. That's all I'm saying.
我的意思是一定要考虑清楚
'Cause this stuff,
因为这样的事情
it's when you find out what sort of a person you really are.
会让你认识到真实的自己
Sometimes it's better not to know.
有时还是不知道比较好
Should go through this training stuff together.
我们应该一起复习培训内容
There's a whole section on what type of disability we'd be happy with.
有一节是说我们愿意接受哪种残障
Well, not not happy with. I was thinking maybe we could
不…是不愿意接受 我在想
just have the night off. Take a bit of a breather.
也许我们今晚休息一下 先暂停一下
Take a breather? Yeah.
暂停一下? 对
Oh, okay. You mean, not for tonight?
好的 你是说今晚暂停?
Yeah.
对
Or, you know, just a general breather.
或者整件事暂停一下
剧集 | 尝试(2020) | 导航列表