你们也这么对救世堂里的人吗
Your people do this to the Sanctuary, too?
我的家人还好吗
The families okay?
我们不想伤害劳工
We don't want to hurt the workers.
-我们不会的 -你相信他吗
- We're not going to. - You believe him?
这和他没关系
It's not about him.
我不会朝一个已经举手投降的人开枪
I'm not gonna shoot someone with their hands up,
我也不会让你开枪
and I'm not letting you.
这些药物补给
These medical supplies --
都是山顶寨的吧
they're the Hilltop's, right?
玛姬的孕期维生素
Maggie's prenatals.
他们随心所欲地抢走
They took them because they could,
因为他们根本不在乎
because they don't give a shit.
那我们为什么要在乎
So why should we?
我知道他们杀了你
I know they killed your girlfriend...
-耶稣... -深爱的女友
- Jesus -- - ...that you loved her.
-你不是这样的人 -现在是
- This isn't you. - ?It is now.
我们不是来复仇的
We're not here for revenge.
-不能变成那样 -可以的
- It can't be about that. - It can.
换我可不会开枪
I wouldn't.
你知道有意思的是什么吗
You know what's funny?
一般我会求你大发慈悲 而不是求帅哥
Normally I'd peg you as the softie, not pretty boy.
你知道故意尿到裤子上有多难吗
You know how hard it is to piss yourself on purpose?
就像是你的老二知道你穿着裤子
It's like your dick knows you're wearing pants.
天 快看
Hell, look that.
这东西是废了
Well, that shit is ruined.
看样子那个蠢婊♥子♥玛姬和她孩子
Well, looks like that dumb bitch Maggie and her kid
横竖都要死了
are just gonna die, anyway,
-就跟你俩一样 -我会杀了你
- Just like you two. - I'm gonna kill you.
亲爱的 你杀不了
Oh, honey, no, you're not.
那也会有别人动手 我们有很多人
Then someone else will. There's too many of us.
看 我有不同看法
See, that's where we differ.
如果我带着你俩
If I take the two of you with me,
那我就有了完美保险
then I've got one hell of an insurance policy.
所以你何不放下枪
So why don't you put that thing down
除非你想射穿这个小帅哥
unless you're gonna shoot through this beautiful man here.
我不会问第二遍
I'm not gonna ask you again.
-我觉得她会开枪的 -我会的
- I think she's gonna shoot you. - I am.
是 她会开枪的
Yeah. She is.
闭嘴
Shut up!
-塔拉 -我能做到
- Tara. - I can do it.
塔拉 他拿枪顶着我头
Tara, he has a gun to my head.
马上就不会了
Not for long.
等等 等等 等一下
Wait. Wait. Wait a second.
-去死吧 -好 所以说
- Go to hell. ?- Okay. So ...
你是真想孤注一掷是吗
you really wanna risk it, huh?
为我危及他
Me for him?
我可以现在告诉你 我不值得你这样做
Well, I can tell you right now that I am not worth it.
我们能想法子和解的
We can work this out.
我可能说话爱逞威风装硬汉
I-I may talk a big game like I'm a tough guy,
但我不是
but I'm not.
我只是想...
I really just want to...
你不会下手的
You're not gonna do it.
你下不了手
Not you.
这不是复仇 而是完成任务
It's not about revenge. It's about getting it done.
你在干什么
What the hell are you doing?
他想杀了我们
He tried to kill us.
我跟你讲过了 这和他没关系
I told you -- it's not about him.
所以他就能活着
So he gets to live?
那亚伯拉罕呢 格伦呢 丹妮斯呢
What about Abraham? Glenn? Denise?
这是两码事
This is different.
你不是瑞克 你也不是玛姬
You're not Rick. You're not Maggie.
没错
No.
但她会听我讲我的理由
But she'll hear what I have to say.
撤离一号♥站 撤离一号♥站
Evac Sat 1! Evac Sat 1!
耶稣 塔拉
Jesus! Tara!
他们在撤退
They're falling back!
走 走 走
Go! Go! Go!
还有别的路能出去吗
There another way out of here?
有 跟我走
Yeah. Follow my lead.
-托宾 -我没事
- Tobin! - I'm okay!
你们继续 我没事
Just keep going! I'm okay!
他们并不需要逼近我们
They didn't have to move in on us.
糟了
Shit.
在前面
Up ahead.
我看到了
I see it.
我来
This is me.
这家伙怎么成这样了
What befell this creature?
我是说在你下手之前
I mean before you.
现在没时间纠结这些了
We don't have time to figure that out.
离基地不远了
Compound's not far off.
要是他抵达了
If he made it,
要是他们知道我们要来 他们就会有所准备
if they know we're coming, they're gonna be ready.
两种可能 一个事实
Two possibilities, just one fact.
什么事实
And what's that?
不管怎样 我们都要准备好应战
We shall be ready regardless.
我们接下来要面对的
What's about to happen,
不只是几个行尸
it's not just a few walkers.
你知道的吧
You know that, right?
是的 但我依然在笑
Yes. And yet I smile.
为什么
Why?
我心中充满了自信吗
Do I feel the supreme confidence?
还是说我的命运 我的职责
Or is my lot, my job,
需要我表现出这种确定性
to simply project such certainty?
不是也是
No and yes.
是也不是
Yes and no.
最终二者都是
And then finally yes to both.
假装能成 直到真成 宝贝
Fake it till you make it, baby.
我就是这样做到的 也是我正在做的
That's what I've done and what I do.
我之所以是国王 是因为我照亮了一束光
I am King because ?I-I have provided a light
引领我的人♥民♥穿过黑暗
to lead my people forward through the darkness,
他们让我的想象成为了现实
and they have made my fictions realities.
所以 这一切和发生过的一切...
So, with all this and everything that's happened --
我们可能都活不下来
All of us may not make it.
我们甚至可能赢不了
We may not even win.
但我依然在笑
And yet I smile.
今天不能畏惧失败
There will be no fantasies of failure this day.
伙计们 这是行尸的血吗
Hey, guys. Is this blood from the wasted?
不是
No.
我们刚才交火时有人打中他了
One of us hit him when we fired on him.
也就是说他走得很慢
Means he's moving slow.
没错
Hells yeah.
依然有希望
We're back in business.
干得漂亮 丹尼尔
Well done, Daniel.
大家都干得漂亮
Well done to us all.
我们继续前进...
We move forward...
推动整个世界一起前进
as we move the very world forward.
那些M2重机♥枪♥在哪里
The M2s. Where are they?
这里...没有枪
No...Guns!
格蕾丝
Grace--
在里面吗
They're in there?
不 不要
No! No!
你确定我们能取胜吗
You sure we can do it?
能打败他们吗
We can beat 'em?
凭我们做过的事 积累的经验
What this group has done, what we've learned,
学到的本领 齐心协力 我确定可以
what we've become, all of us -- yes, I'm sure.
把门围起来 包围圈大一点 至少六米
Circle the door, wide, at least 20 feet.
举起枪 但不要开火
Guns up, but hold your fire.
什么
What?
他们会投降的
They're gonna give up.
他们先开火 我们再回击
We only fire if they fire first.
剧集 | 行尸走肉 | 导航列表