剧集 | 生者与死者(2016) | 导航列表
而且我是个有知觉的人
and I appear to be a sentient being.
天气看上去怎么样 吉迪安
How's that weather looking, Gideon?
会继续保持晴天 先生
Set fair, sir, set fair.
我并不会因为
It doesn't bother me
他们宁愿跟虫子对话 也不愿跟女人对话而恼火
that they'd rather speak to an insect than a woman,
但是令我恼火的是 他们对于农业的观点
but what does bother me is that their views on agriculture
自罗马人撤军后一直都没有改变
haven't changed since the Romans moved on.
我们会找到人的
We'll find someone.
查理 怎么了
Charlie? What's the matter?
没什么
Nothing.
你真放肆 敢这样对艾普比先生说话
Don't you dare speak to Mr Appleby like that!
他问你话呢 小子
He asked you a question, boy.
没事的 艾格妮丝
It's all right, Agnes.
刚刚那边有人吗
Was there somebody there?
没有 先生
No, sir.
-是红孩子们 -闭嘴 你给我闭嘴
- 'Twas the Red Boys. - Shut up! You shut up!
查理
Charlie?
跟我说说那些男孩子吧
Tell me about these boys.
他们是你想象出来的朋友吗
Are they like imaginary friends?
只有小孩才会有那种朋友
Only children have friends like that.
他们来找过我
They came for me.
在晚上的时候
In the night.
他们想怎么样
What did they want?
让我跟他们一起走
For me to go with them.
去哪儿
Go where?
我也不知道
Don't know.
你知道什么是噩梦吗 查理
Do you know what a nightmare is, Charlie?
就是令人痛苦的梦吗
A dream that goes bad?
他们是真实存在的 先生
They were real, sir.
不管他们看上去有多真实 查理
No matter how real they seem, Charlie,
其实不过是你脑子中的画面而已
they are just pictures in your head.
画面是伤害不了你的
Pictures cannot harm you.
-如果他们再来 我该怎么办 -让他们来吧
- What do I do if they come again? - Let them come.
我们是人 他们只是画面 让他们来吧
We are men and they are pictures. Let them come.
格温 是你啊
Gwen, it's you.
你在干什么呢
What are you doing?
-在做点东西 夫人 -什么东西
- Just a little something, ma'am. - A little something of what?
给你和艾普比先生准备的 帮助你们怀上孩子
For you and Mr Appleby, to help you get with child.
我被伦敦一些
I have been pushed and prodded
收费最高昂的医生施展过各种医术
by some of the most expensive doctors in London.
我真不觉得吃下一些煮烂的草能有什么作用
I don't think some boiled grass is going to make much difference.
这是很管用的 夫人
This works, ma'am.
里面都是些什么
What's in it?
一些卷心菜叶子 曼陀罗花 马乔莲
Some cabbage leaves, mandrake, marjoram,
百里香 欧芹
thyme, parsley,
虫蕨的根 以及...
the root of worm fern and the, er... Oh...
什么
What?
是蛇蜥的尾巴
It's the tail of a slowworm.
-那有什么作用 -增强药效
- What's that for? - Added potency.
树莓的作用是什么
And the raspberries, what are they for?
是用来盖住蛇蜥的味道的
To take away the taste of the slowworm.
你今晚该早点睡 艾普比先生
I believe an early night is called for, Mr Appleby.
那是什么 酒吗
What's that? Wine?
没错 跟酒差不多
It's...like wine, yes.
快来吧
Come on.
内森
Nathan!
-大卫 -哈灵顿
- David... - Harrington...
-亚伯拉罕 -亨利
- Abraham... - Henry...
本杰明 艾比尼瑟
Benjamin... Ebenezer...
不过是我脑中的画面而已
Pictures in me head.
-大卫 -哈灵顿
- David... - Harrington...
-亚伯拉罕 -亨利
- Abraham... - Henry...
本杰明 艾比尼瑟
Benjamin... Ebenezer...
查理 查理
Charlie... Charlie...
来一起玩啊 查理
Come and play, Charlie.
跟我们走吧
Come with us.
我们可以做到的
We could do it.
我们真的可以那么做
We could actually do it.
-"你为何如此兴奋 亲爱的妻子" -抱歉
- "Why are you so excited, beloved wife?" - Sorry.
草莓
Strawberries.
农作物受天气变化的影响比较大 不是吗
Arable crops are susceptible to the vicissitudes of the weather, yes?
把这地方变成奶牛场会毁了这整片地区
And turning this place into a dairy farm would decimate the community.
那是永远不可能发生的 夏洛特
That will never happen, Charlotte...
但是 草莓
But...strawberries.
如果铁路支线真的开到这里
If we got our branch line,
我们就能触及以前想都不敢想的大市场
we could access markets we've never even dreamed of,
可以建造巨大的温室 控制生长过程
build huge glasshouses, be in control of the growing process.
前提是真从这里经过
If it comes.
一定会的
It will come.
我知道肯定会的
I know it will.
你要去哪儿
Where are you going?
把狗弄出去
To take the dog out.
睡觉吧
Go to sleep.
来吧 托比
Come on, Toby.
托比
Toby...
艾普比先生 谢天谢地 查理跟你在一起吗
Mr Appleby, thank God! Is Charlie with you?
-不 当然不在 -他不见了 先生
- No. No, of course not. - He's gone missing, sir!
查理
Charlie?
查理 是你吗
Charlie! Is that you?
查理
Charlie?
查理
Charlie!
-不 不 你没抓到我 -查理
- No! No, you didn't get me! - Charlie!
跟我们一起玩吧 查理
Stay with us, Charlie.
艾格妮丝
Agnes!
查理
Charlie!
谢谢
Thank you.
你在搞什么鬼啊 小子
What the hell you been playing at, boy?
-喝下这个 查理 可以帮助你入睡 -查理
- Take this, Charlie. It'll help you sleep. - Charlie!
都喝光 来吧
Out. Come on.
好极了 很好
That's it. Good.
好极了
That's it.
刚刚在树林里是什么情况
Now, what was happening in the woods?
不关你的事
None of your business.
我以为我们是朋友呢
I thought we were friends.
我不会再跟你说话了
I'm not to talk to you no more.
-为什么呢 -因为你是个混♥蛋♥
- Now, why's that? - Cos you're a bastard.
-你够了 -你们都是混♥蛋♥和骗子
- That is enough! - You're all bastards and liars!
请您原谅他 艾普比先生 他不是个坏孩子
You must forgive him, Mr Appleby. He's not a bad boy.
他最近跟你提过什么异常的事吗
Has he spoken to you about anything recently? Anything unusual?
艾格妮丝
Agnes.
他最近忧心忡忡 先生 我就对你说实话吧
He's been worried, sir, I won't lie to you.
担忧什么
What about?
改变 比如你母亲的离世
The changes. Your mother dying,
牵引机的到来 以及约翰的不幸...
and traction engines, and John...
他很担心我们以后的生活 我们都很担心
He's worried what will come of us. We all are.
-你在干什么 -为查理找点东西
- What are you doing? - Just looking for something for Charlie.
我有一个超级棒的主意
I have had the most brilliant idea.
我知道 你跟我说过了 要种草莓
I know, you've told me. Strawberries.
不是 比那个更棒
No, even more brilliant than that.
我知道一定放在这里面的
I know they're here somewhere.
我在谈论希普泽伊的未来
I am talking about the future of Shepzoy
你却在翻箱倒柜地找东西
and you're rummaging through a cupboard.
是的
Yes.
-什么是的 -是的 我觉得那是个超棒的主意
- Yes, what? - Yes, I think it's a brilliant idea.
什么是
What is?
由你来担任我们的农场经理人
You being our new farm manager.
你真的觉得我能胜任吗
Do you really think I could do it?
我觉得你是这古老的农场
I think you'd be the best thing
最幸运的际遇
that's ever happened to this old place.
哈灵顿
Harrington...
剧集 | 生者与死者(2016) | 导航列表