剧集 | 生者与死者(2016) | 导航列表
- That's ambitious. - Of course, I'd pay you well for it.
你当然会了
Of course you would,
依靠你作为投机商的强大财力 步步为营
advancing with your speculator's fortune, step by step,
炫耀你的创造力
parading your innovation
和决断力
and determination...
那都是我妻子钦佩的品质
qualities my wife admires...
-内森 我不觉得... -直到有一晚...
- Nathan, I don't think... - ..Until, one night...
我感觉背后被人拍了一下
I feel this tap on my shoulder
我转过来发现你 出现在我家里
and I turn to find you here in my house.
我认为佩恩先生并没有你暗示的那个意思
I don't think Mr Payne is plotting the occupation you imply.
我只是开玩笑的 亲爱的
I merely jest, my dear!
亲爱的 还有我亲爱的先生
My dear! And my dear sir!
很友善的玩笑
In neighbourly fun.
如果我妻子同意 那片地就是你的了
The bog is yours, if my wife is willing.
他最近一直都工作到很晚
He has been working late,
写东西
writing.
很有才华的人
A gifted man.
请允许我稍微失陪一下...
If you will give me just one moment...
我也经历了巨大的痛苦
I have been through hell, too,
承受着这些疯狂之事的折磨
and suffered this madness.
但我们就不能假装理智点吗
But can we at least appear competent?
我还以为你想让我有精力一些 活泼一些
I thought you wanted more energy from me, more animation.
我感觉你变得冷酷了
It feels like you're freezing over.
现在不是谈这些的时候
This is not the time to talk.
你之前就是这么对我说的
That is what you said to me,
说我失去了活力
that I'd lost the spring in my step.
他在等我
He's waiting for me.
我要跟他去看看那片地
I'm going with him to look at the land,
因为我们需要钱付工资
because we need money to pay wages.
为了继续...维持
To keep...going.
听起来你不想维持下去了
You sound like you don't want to.
没有 我只是有点...
No, I'm just a...
有点累 我没睡觉
a little tired. I didn't sleep.
我觉着这男人不错
Good man, I think.
一个理想的丈夫
An ideal husband.
那么地界要向西移半弗隆对吧
So the boundary would move half a furlong west?
我把图纸落在家了 如果你有时间我去拿
I have the charts back at the house, if you have the time.
当然 让我们把这事弄完
Oh, certainly, let's get it done.
等一下
One moment.
我帮你解下来
I'll unhitch you.
谢谢
Thank you.
我对你的摄影很感兴趣
I'm very interested in your photography.
实际上我也开始尝试了 说起来有点不好意思
In fact, I've begun to dabble myself, I blush to admit.
真的吗
Really?
如果你肯提提意见 我将感激不尽
I would value your expert advice.
艾普比先生
Mr Appleby?
你看起来很惊慌
You look alarmed.
-你把我当成鬼了吧... -没有
- You took me for a ghost... - No!
状况远不如从前的我了
..of my former self.
我给你弄点早餐吃吧
Can I make you some breakfast?
谢谢 不用了 我的食欲越来越差了
Thank you, no. My appetite seems to have...waned.
但是 你的灵药呢
But...your remedies?
你的江湖女巫灵药
Your hedgewitch cures.
我想看看那些东西
I have a mind to see those.
迷幻蘑菇
Psilocybin mushrooms?
帮人探索困境
To help explore a difficulty,
使人看到的 感觉到的有所不同
to see it, to feel it differently.
须慎用
To be used with caution.
我曾见过两个忧郁症患者服用此药
I saw them administered once to two melancholy patients,
其中一个突破了病症
and one broke through her malaise,
变得战战兢兢 但终归是好转了
emerging much shaken but better.
另外一人则没有
The other, he did not.
他见到的东西 超越了医生希望他看到的
He saw more than his doctor bargained for, things...
他希望要是没看到就好了
He wishes he could unsee?
正是 于是他结束了自己的生命
Exactly. Then took his own life.
一场赌博
A gamble.
致死或痊愈
Kill or cure.
颠茄
Deadly nightshade.
我只用过极微量的入药
Er, I've only used the tiniest trace as medicine.
用多一点就会致死
More could be the death of you.
我现在明白你为何将之锁起来了
I see now why you lock it.
谢谢你 格温
Thank you, Gwen.
我在这里下车了就行了 谢谢你
I can alight here, thank you.
不用了
No, please.
我会起草合同 派人送给你
I'll have the papers drawn up and sent over.
谢谢
Thank you.
不客气
My pleasure.
吉迪安
Gideon!
-芜菁怎么样 -还凑合 夫人
- How are the turnips? - Oh, not too bad, ma'am.
你手指冻伤了
It's cold on your fingers.
-抱歉我们人手不足 -别担心
- I'm sorry we're so short-handed. - Oh, not to worry.
那些离开了的人都太胆小
Them that's gone got fainter hearts than some.
也许我们根本就不需要他们
Maybe we don't need 'em.
谢谢你
Thank you!
你看到我和佩恩先生在一起
You saw me with Mr Payne.
我在卖♥♥...是"我们"打算卖♥♥给他
I'm selling... Well, we're selling him
和他的土地相连的沼泽地
the marshy acres on his boundary.
那里还有些旧机器
There's a bit of old machinery up there.
你觉得我们可以挖出来吗
Do you think we could dig it up?
你觉得他是为了那些东西
Do you think that's what he's after?
埋葬的宝藏吗 不
Buried treasure? No.
等你干完了 来厨房♥
Come into the kitchen for
喝点温好的苹果白兰地
some warm cider brandy when you're done.
谢谢夫人
Thanks, ma'am.
为什么我再也看不到他们了
Why can't I see them any more?
亲爱的妻子 当你让我分心时 我怎么能看到呢
How can I hope to see when you, dear wife, distract me?
看到你们离开我很遗憾
Sorry to see you leaving.
这个地方被诅咒了 我们必须离开
This place is cursed. We need to go.
-愿上帝守护你们 -你也是 再见 牧师
- May the Lord watch over you. - And you. Goodbye, Reverend.
艾普比夫人
Mrs Appleby!
你还好吗
How are you?
天太冷了
It's cold.
我们去麦束酒馆 到火炉旁坐会儿吧
Let's go to the Wheatsheaf and sit down by the fire.
加了一点白兰地的热糖水
Warm sugar water with just a dash of brandy.
谢谢
Thank you.
你丈夫还好吗
And how is your husband?
有点问题
There's a question.
和我有点疏远
Somewhat remote.
而且每况愈下
More so every day.
我肚子里还有孩子 我真不知道该怎么办了
And our baby's growing inside me, and I don't know what to do.
-真对不起 -可怜的孩子
- I'm so sorry. - You poor child.
让我和他谈谈
Let me talk to him.
谢谢你
Thank you.
牧人寻羊 出自《圣经》
是羊丢了吗
Lost your flock?
我总是希望找到一只迷失的羔羊
Always hope to find one gone astray.
我很抱歉 丹宁 为我粗暴地对你...
I'm sorry, Denning, for mishandling you...
以及你女儿
and your daughter.
但现在还是任由我一个人比较好
But I'm best left alone now.
我和夏洛特谈过了
I spoke to Charlotte.
她为你的幸福担忧
She fears for your happiness.
但我们也不能一天到晚都激♥情♥快乐吧
But we cannot all be scintillatingly zestful morning, noon and night.
何谓幸福 一个男人需要宁静的内心
What is happiness? A man needs peace of mind.
你有你的信仰 你该在你的修道院里
You have your faith. You should be in a monastery.
如果我有信仰就会那样做 我会坐在密室里
If I had it, I would be. I'd sit in a cell.
观察光影在墙上移♥动♥
I would watch the light move from wall to wall.
我会思考永恒
I would contemplate eternity.
-你不会怀念这个世界吗 -不会
- You would not miss the world? - No.
也不想你妻子吗
Or your wife?
抑或是即将出生的孩子
Or the child that is coming?
-我有过孩子 -我知道
- I had a child. - I know.
剧集 | 生者与死者(2016) | 导航列表