剧集 | 读心人(2009) | 导航列表
Yes, today's turning out to be another edge of your seat
今天的两支球队为了
nail-biter as both of these teams vie to move another step closer
能够进入第一百届格林杯总决赛
to the 100th Grey Cup Championship.
又为大家献上了一场激烈的比赛
And what may be the best part.
而最精彩的部分也许是
The fan videos people are making in the hopes of winning free tickets
粉丝们为了赢得总决赛的免费入场卷
for this year's cup.
录制的视频
Some guys should never take their shirt off. Dude, that's gross!
有些人就不应该露肉肉 太恶心了
That was nice! I wish I can do that with a football.
这个还不错 我要是能那样玩球就好了
Who are these crazy people?
这些疯子是谁啊
I can't blame 'em with that, Grey Cup 100th.
可以理解 格雷杯一百周年嘛
We should have a made a video.
咱俩应该录一段视频
We would have totally won, got tickets to the game.
肯定能赢到票
Some kind of Criss Angel, David Blaine, mind-reading thing.
克里斯·安吉尔 大卫·布莱恩之类的读心术
Yeah, IIB would love that, huh?
对 联调局肯定喜欢
I think we'll be sitting here on the couch.
咱们还是在家看电视转播吧
Oh, man, I got to bounce.
我得闪了
What do you mean? Come on, it's half-time,
干嘛去 才中场休息
we've got half a pie left.
剩下半个派还没吃呢
What can I say? Sandy's a better kisser than you are.
你要我怎么说 珊迪的舌尖功夫比你强多了
I imagine.
可以想象
Look, we only get the same night off once a week.
我们碰到一起休息的时间一周只有一次
We're just gonna fit in a date before my shift. OK, right?
我们要赶在我当班之前 幽会一下
Follow your bliss.
尽情享乐吧
Are you sure?
你确定吗
Whatever floats your boat.
你高兴就好
OK, Toby. Get some sleep.
托比 睡一会儿吧
Man, I got the cheerleaders, I'm OK.
睡毛啊 我看啦啦队表演呢
Cheerleaders aren't real.
啦啦队是假的
It's all pretend.
都是装的
Anyway, go.
快滚吧你
Say hello to Sandy.
给珊迪带好
One day, you'll find someone.
总有一天 你会找到意中人
One day, Toby.
总有一天 托比
Hello, this is Franca Burrows.
你好 我是弗兰卡·伯罗斯
Happy office warming.
新工作还好吧
You're more than welcome.
不用客气
Everything is in order, I hope?
一切都正常吧
I'm afraid I won't be able to join you this evening,
我今晚恐怕不能过去找你了
something has come up.
这边有点事
Exactly. No rest for the wicked.
没错 女巫没有假期
Listen, I really am counting on your support
我希望下周你能支持
for the Children First Benefit next week.
我的儿童优先补助计划
Great.
好极了
Well, listen, don't hesitate to get
如果有什么需要帮忙的
a hold of me if you need anything. OK?
尽管给我打电♥话♥
Take care. Bye-bye.
保重 再见
Excuse me. Excuse me. Thanks.
借过一下 谢谢
Hey, there. Yeah, you're good.
你好 不错
All right. Klein, hey!
好的 克莱因
Good, I'm glad you're here. The chief of police,
很高兴你能过来 警♥察♥局长都来了
this must be someone important.
这个人来头不小啊
Let's just say the victim's
这么说吧 这名死者的
in case of emergency contact is the Minister of Justice.
紧急联♥系♥人是司法部长
Her name is Franca Burrows.
她叫弗兰卡·伯罗斯
Burrows as in the Opera Theatre?
歌♥剧院的那个伯罗斯吗
Yeah, and the Art Centre, the sports teams,
对 艺术中心 运动队
the mobile phone empire, all founded by her husband,
手♥机♥帝国 都是她丈夫的产业
Kyle Burrows.
卡尔·伯罗斯
Supposedly, they were the perfect couple.
貌似他们是完美的一对
Her father was a senator.
她父亲曾是议员
Both of her parents passed away
父母都过世了
leaving her six generations of very old money.
给她留下了大笔遗产
She parlayed her inheritance into a successful
她利用这些遗产创办了一家
real estate firm of her own.
成功的地♥产♥公♥司♥
A real Upper Canada aristocrat.
真正的加拿大上流贵族
Whoever killed her tried to make it look like a robbery
凶手试图制♥造♥抢劫杀人的假象
gone wrong. Purse is missing.
钱包不见了
But not her $600 phone or her luxury car.
但六百刀的手♥机♥和豪华轿车却没丢
She was strangled with some kind of rope,
她是被某种绳子勒死的
not really a mugger's weapon of choice.
抢劫犯一般不用这玩意
It wasn't easy either. Franca put up a fight.
而且很费劲 弗兰卡垂死挣扎过
Hopefully, forensics can pull the DNA.
但愿法医能取到DNA
Messy, public.
一片狼藉 还是在公共场所
The killer wasn't a pro, but he thought about this.
凶手不是职业的 但也想到了
Our canvas puts her at a bistro down the street.
她之前去这附近的一家餐厅
Her waiter says that she and a male companion argued.
服务生说她跟一位男士起了争执
She walked out. Do we have a description?
然后就走了 有那人的体貌特征吗
Yeah, we do, but it's not a match for the husband.
有 但肯定不是她丈夫
Whom we have trouble reaching.
我们正在找她丈夫
How about a phone? Anything?
电♥话♥呢 有线索吗
Well, it was still receiving calls and texts when we got here.
我们到达现场的时候还有电♥话♥和短♥信♥进来
Yeah, people wondering where she was. She had plans.
有人想知道她在哪 她应该要去赴约
We sent it to Dev to check it out.
我们让戴夫去查了
Let's find out where he's at with that.
看看他查得怎么样了
Dev, any luck raising Kyle Burrows?
戴夫 找到卡尔·伯罗斯了吗
His cell's off.
他手♥机♥关机
There's no reply at home, and his office is closed.
家里电♥话♥没人接 办公室没人
But there's nothing from him in her recent messages
但他最近一段时间没有
that I can see. What about next of kin?
发短♥信♥ 亲属呢
There's no living blood relatives, no kids.
没有在世的亲属 没有孩子
Franca's husband was all she had.
弗兰卡只有丈夫这一个亲人
Any leads on this guy at the bistro?
餐厅的那个人有线索了吗
No, but there was a pretty hostile text exchange.
没有 但我发现一条火♥药♥味很浓的短♥信♥
It was about an hour before the murder
是谋杀前一个小时发出的
from someone named Lucy.
发信人叫露西
Something about Franca leaving.
是关于弗兰卡要离开的事情
No death threats,
没有死亡威胁
but I got to say, but these ladies were not in a good place.
但是这两位女士的关系显然很紧张
Can you identify her, track her down?
能查到她的身份和位置吗
Her geo-tagging's off, but I can trace her old-school.
她的定位系统关闭了 但我可以用老办法
Just give me a second.
给我一点时间
No luck finding Burrows.
没找到伯罗斯
Well, prominent people with money and influence,
有权有势的精英
maybe someone was after them both.
也许他俩都被盯上了
OK, I got it.
找到了
Franca's BBM hater was a Lucy Estevez.
和弗兰卡在短♥信♥里吵架的是露西·特维斯
It was her partner in a real estate firm.
是她地♥产♥公♥司♥的合伙人
All right, break the news in confidence to her,
秘密的告诉她这个消息
Dev, and bring her in for a little chat.
让她过来谈谈
Well, he found her business partner.
找到她的合伙人了
We don't want Burrows finding out about this on the news.
我们不希望伯罗斯在新闻上看到这件事
Whoa! What are you doing here? Oh, come on!
你在这里干什么 拜托
I just outfoxed six of Toronto's finest for this.
我闯过了六道关卡才到这里
That's Franca Burrows, isn't it?
那是弗兰卡·伯罗斯吧
What are you? A reporter?
你是记者吗
Mind-reader. With a police scanner in my car.
读心人 车里装了警用电台
Tia Tremblay, crime desk, Daily Record.
缇娅·特伦布雷 每日纪事报法制版的
This is the part where I neither confirm nor deny--
现在我不能确定也不能否认
What if I have a hot tip
如果我有线索
that could blow this thing wide open for you?
能给你们的调查很大帮助呢
What is she doing in here? Oh, Mr. Klein,
她在这里干什么 克莱因先生
Tia Tremblay for the Daily Record. I'm a big fan.
每日纪事报的缇娅·特伦布雷 久仰久仰
Show her the way out.
让她出去
So much for the freedom of the press.
我们有报道自♥由♥啊
The victim's husband doesn't even know
死者的丈夫都还不知道
she's dead yet. Back off.
她的死讯 离远点
But heaven forbid, I miss your photo op at the perp walk.
天理难容 我希望再看到你游街示众的照片
Come on.
快点
Did you say anything to her? No.
你跟她说什么了吗 没有
Good. Flacks like that will do anything
很好 无良媒体为了头条
剧集 | 读心人(2009) | 导航列表