剧集 | 使女的故事 | 导航列表
这次轮到我了
This is my turn.
这些人 他们不是正规军
These people, they're not professionals.
他们不知道自己在做什么
They don't know what they're doing,
就预备要对基列国发起进攻
and they're gonna go up against Gilead.
他们的对手是基列的士兵 卫士 还有眼目
Gilead soldiers, Guardians, and... and Eyes.
这 这太...
It's just... it's too...
太危险了 好吧
It's too dangerous. Okay?
相信我
Trust me.
霍莉需要我们 我妈妈也需要我们
Holly needs us, and my mom needs us.
我们必须回去 我们要一起好好生活
And we... we have to go back and we have to build a life together.
好吗
Okay?
拜托了
Please?
五月天破译了我们带回的情报
They decrypted the intel that we brought back,
我要去看看
so I'm gonna go check on that.
好 - 好吧
'Kay. - All right.
谢谢 - 没事
Thank you. - Yeah.
我爱你
I love you.
我也爱你
Yeah. Love you.
新伯利恒
请出示你的证件 - 我在这里
Check your papers, please. - I'm here!
谢谢 继续 - 我真不敢相信
Thank you. Go ahead. - I can't believe it!
爸爸 爸爸 - 你的证件 女士
Dad! Dad! - Your papers, ma'am.
朱尔斯 - 真不敢相信你来了
Jules! - Can't believe you made it!
丽塔 见到你真好
Rita. It's so good to see you.
再次感谢你今天的帮助
Thank you again for today.
当然 这是我该做的
Of course. It's the least I could do.
路上还顺利吗
How was the, um, the bus ride?
还好 谢谢
It was fine, thank you.
她会来的
She will be here.
一定会来的
She'll be here.
她可能是耽误了 手续有些复杂
She probably got held up. It's, um, it's a lot of red tape.
这类团聚申请现在非常热门
These reunions have become very popular.
我和尼克动用了不少人脉才办成
I had to pull a lot of strings to make it happen, and Nick did too.
我知道尼克也很想见你
I know Nick really wants to see you also.
你有想过在这里重新定居吗
Have you given any more thought to resettling here?
吉娜
Gina!
吉娜 我的宝贝
Gina! My baby.
吉娜
Oh, Gina.
宝贝
Oh, my baby.
对不起 真的很抱歉
I'm sorry. Oh, honey, I'm so sorry. I'm so sorry.
不 该道歉的是我
No, I'm sorry.
我听说他们让你做了马大 - 是的
I-I heard they made you a Martha. - They did. Yeah, yeah.
没事 我逃出来了
That's okay. That's okay. I got out.
我试着找你 我一直在努力
And I tried to find you. I swear to God I tried to find you so hard...
我很高兴你还活着
I'm just happy you're alive.
我在这儿
I'm here.
大家好 请听我说
Hey, everybody, can I get your ears?
我们期待已久的时刻到了
So, the moment we've all been waiting for.
感谢我们的特邀来宾琼·奥斯本
Thanks to our special guest June Osborn,
卢克和莫伊拉才得以平安归来
Luke and Moira got home safe.
卢克和莫伊拉 掌声送给两位当之无愧的英雄
Luke and Moira, everybody. Rockstars.
多亏了他们 我们确认了下令击落我方飞机的大主教
Thanks to them, we've confirmed the names of the Commanders
以及他们最不设防的地点
who shot down our planes and where they'll be most vulnerable.
这些战争狂绝对不会想到我们会突袭
And those fucking War Hawks will not see us coming.
至于具体的攻击目标
As to where to target the bastards,
选了乡村俱乐部的
for those of you who chose the country club,
你们押错宝了
you... picked a loser.
选了大主教总部或高尔夫球场的人
If you said Commander HQ or the golf course...
你们也没猜对
you also did not win.
但选了荡♥妇♥俱乐部的朋友 恭喜你 十美元到手
But if you said Jezebels, you're ten bucks richer, friend.
省着点花
Don't spend it all in one place.
他们要去俱乐部干什么
Hey, what are they doing at Jezebels?
我们要刺杀大主教
We're killing Commanders.
他们会在套房♥里寻欢作乐
They'll be distracted, they'll be boozing it up in the penthouse.
下周他们光临俱乐部时 我们会派狙击手突袭
So, that's where we'll send our sharpshooters when they arrive next week.
首先 解决掉俱乐部里的大主教们
First, we kill the Commanders at Jezebels,
然后进行轰炸 军队随后跟进
then our bombs go off, and the military rolls in.
你们连第一步都做不到
You're not going to make it past the first step.
抱歉 如果这就是你们的计划 第一步就会失败
Sorry. That's your whole plan? You're not gonna get past the first step.
你们想怎么做 端着枪硬闯吗
What are you gonna do? Roll in, guns blazing?
那你建议我们怎么做 用刺刀吗
Ah... what would you suggest, bayonets?
你考虑过投毒吗 - 我们用过这招
Have you considered poison? - Yeah, that's worked in the past.
我知道 我当时在现场
I know, I was there.
但现在荡♥妇♥俱乐部的所有东西都要经过试毒
But everything at Jezebels is taste-tested now.
是吗
Really?
那些女人呢 如果你不提前通知她们突袭的事
What about the women? I mean, if you don't tell them that you're coming,
她们会被困在交火中
they're just gonna be trapped there, in the crossfire.
艾伦 我们甚至连套房♥的结构都不清楚
Ellen, we don't even know what this penthouse looks like.
是啊 我们需要掌握所有的情况 夜间流程
Yeah, we need all the ins and outs, the flow of the night,
卫士的班次 我们不能盲目行动
the Guardian shift schedule. I mean, we can't just go in blind.
当然不会 我们会先演习
No, and we won't be. We're gonna do a dry run first.
多亏了卢克和莫伊拉
Thanks to Luke and Moira,
我们知道套房♥何时会清空
we know exactly when the penthouse will be empty.
我们会派卧底潜入
We will get someone on the inside.
他们会侦查地形
They will scope it out,
通知在那里工作的女性
and they will talk to the women working there and tell them what's up.
并且安排她们的撤离计划 对吧
And make a plan for getting them out, right?
她们不是炮灰 是活生生的人
They're not collateral damage, they're... they're people.
是的 理想状况下是这样的
Yeah. In an ideal world.
但不幸的是 我们生活在现实世界
Which, unfortunately, is not the world we live in.
我去吧
I'll go.
我们需要有人侦查套房♥ 警告女性 我明白
We need eyes on the penthouse. We need to warn the women. I... I got it.
莫伊拉 你才刚回来 你确定可以吗
Moira, you just got back. Are you sure?
我确定 只有我在那儿待过
Yeah. I'm the only Jezebel here.
不幸的是 我对那地方了如指掌
And, unfortunately, I know that place like the back of my hand,
所以只能由我去
so I'm the one that's gotta go.
《圣经·诗篇》第三十七篇第三十四节
“你当等候耶♥和♥华♥,遵守他的道
"Wait on the Lord, and keep His way,
他就抬举你,使你承受地土”
and He shall exalt thee to inherit the land."
《圣经·雅各书》第一章第十二节
“忍♥受试探的人是有福的
"Blessed is the man who perseveres under trial.
因为他经过试验以后 必得生命的冠冕”
For when he is tried, he shall receive the crown of life."
看哪 兄弟和睦相处 是多么的善 多么的美
Behold, how good and pleasant it is when brothers live together in unity.
同心合意
Being of the same mind.
彼此和谐
Being in full accord.
宜应称颂 劳伦斯大主教
Praise be, High Commander Lawrence.
宜应称颂
Praise be!
宜应称颂
Praise be.
能和各位绅士同聚一堂 我深感荣幸
I am, uh, blessed, gentlemen, truly, and honored by your presence.
祈神保佑 - 祈神保佑
Blessed Day. - Praise be.
祈神保佑 大主教
Blessed Day, Commander.
祈神保佑
Blessed Day.
感谢您帮忙主持仪式 - 你应得的
Thank you for doing the honors. - You earned it.
墨西哥和英国的关系正常化进展如何
Now, how close are Mexico and the UK to normalizing relations?
新伯利恒让各国领导人有了名正言顺遣返难民的理由
New Bethlehem gives their leaders cover to get rid of their refugees,
他们无法生育的妻子也希望来呼吸海边的新鲜空气
and their barren wives want to come to breathe the fresh sea air,
目前我们进展顺利
so we're making progress.
先生们 别忘了离开时拿个金表
Gentlemen, don't forget to grab a gold watch on your way out.
去庆功宴的车已经备好了
Cars are waiting to take you to the celebration.
还有庆功宴吗
"Celebration"?
你值得享受一下辛勤工作的成果
You deserve to enjoy the fruits of your labors.
什么成果
What, uh, fruits are those?
当然是基列国最醇熟的果实
Oh, only the ripest that Gilead has to offer.
比华盛顿的还要好 不是吗
Riper than what you've got in D.C., right?
我不知道
I wouldn't know.
我父亲说你从未和他一起去过那里
My father says you never join him there either.
令尊是位受人尊敬的领袖 对基列国忠心耿耿
Your father's a revered leader and devoted to Gilead.
他的贡献远大于他的不足
His service far exceeds his vices.
嗯
Hmm.
布莱恩 你呢
Blaine. What about you?
想去放松一下 喝两杯吗
You wanna loosen up, have a drink or two?
你该一起来 尼克
剧集 | 使女的故事 | 导航列表