剧集 | 使女的故事 | 导航列表
They fucking volunteered.
他们要干什么
To do what?
我不知道 只知道卢克和莫伊拉
I don't know. And now, Luke and Moira
如今困在无人区 没人救得出来
are stuck in No Man's Land, and they can't get them out.
天呐
My God.
那你这又是干什么
Well, what are you doing?
美国大使♥馆♥的人会带我过去
The American Embassy's gonna fly me out.
我去帮忙救他们出来 - 你在说什么胡话
I'm gonna help get them back. - What are you talking about?
你又不是什么间谍 又不是当兵的
You're not a spy. You're not a soldier.
呃 你可能对我♥干♥过的事儿不太了解 妈
Ah, you don't really know what I've done, Mom.
那就告诉我
Then tell me.
好 有一个大主教 他在跟美国人合作
Okay. There's a Commander, and he's working with the Americans now.
他能帮忙 但是他最近一直不接美国打给他的电♥话♥
He can help, but he has stopped responding to their calls.
然后呢
So?
我能让他开口
He'll respond to me.
他是妮可的父亲吗
Is he Nichole's father?
所以你是他的使女
So you were his Handmaid.
不 不是
No, no.
他是我当时大主教家的司机
No, he was my Commander's driver.
司机都是眼目
Drivers are Eyes.
他当时是眼目 现在是个大主教
He was an Eye, and now, he's a Commander?
好吧
Okay.
你当时的选择是迫不得已
You did what you had to do.
但这个男人 你不能信任他
But this man, you cannot trust him.
这有可能是个陷阱 就是为了抓到你和妮可
This could be a trap to get you and Nichole.
不 不可能
No, no, no.
尼克很爱妮可
Nick, He loves Nichole.
他真的 他很爱妮可的
He really... He loves Nichole.
他...不是那样的人
He's... He's not like that.
男人都一样
They're all like that.
都是禽兽
They're monsters!
不 他不是的 他是例外
No, not him. No, not him.
你在自欺欺人
You're lying to yourself!
哪怕是我亲手包扎的伤员 我都知道他们是禽兽
Even when I was patching 'em up, I knew what they were.
那我该怎么做 我应该把他们扔在那不管吗
Right, so what should I do? Should I leave them there?
让卢克和莫伊拉等着被抓 被毒打 被处决吗
Leave Luke and Moira there to get caught? Tortured? Executed?
一定有别的办法
There has to be another way.
没有别的办法了
There is no other way.
唯一的办法就是亲自上场战斗 这是你教我的
The only way is to show up and to fight, which is what you taught me!
我说的是错的
And I was wrong!
我为此失去了很多
I lost!
我放弃了那么多跟你相处的时间
I gave up so much time with you!
为此我悔不当初
And, God, do I regret it!
你能做的只有好好活下来 然后才能保护你爱的人
All you can do is survive and protect the people that you love.
我现在就是要去保护他们
That is what I am doing!
而你的这位大主教 这个尼克 他也是你要保护的爱人吗
And this Commander, this Nick, is he one of those people?
你根本...
You have...
你根本不知道我经历了什么
You have no idea what you're talking about.
你不懂 完全不懂
Not... No.
我知道我女儿睡了一个独♥裁♥上位者
I know my daughter fucked a Nazi
现在还要飞过整个国家去见他
and is running across the country to see him again.
你闭嘴 - 你想去是吧 可以
Fuck you. - You want to go? Fine.
你要去就去
Go ahead.
但要把孩子留在我这
But leave that child here with me.
为什么 你也要抛弃她一次吗
Why? So you can abandon her too?
妈
Mom.
这桌饭菜看起来太美味了
Well, this just looks delicious.
谢谢你们
Thank you.
谢谢你们愿意...分享
Thank you for... for sharing.
不用谢 我的餐桌欢迎所有人
Well, all are welcomed at my table.
你想说餐前祷告词吗
Would you like to say grace?
呃 我...
Um... I'm...
我比较喜欢默默祷告
I'm more of a pray-in-silence kind of guy.
这种事情对我来说非常私密
It's deeply personal to me.
好吧
Okay.
劳伦斯太太呢
Mrs. Lawrence.
好啊
Yes.
谢谢
Thank you.
嗯...
Well...
谢谢你 主
Thank you, God.
呃
Uh...
谢谢你赐予我们这顿美餐
For this blessed meal.
谢谢你的爱
And for Your love.
还有 谢谢赐予我们这些新朋友
And... for these new friends,
在这个地方
in this place.
还有...呃...各种东西
And, uh... the things.
出自《圣经·罗马书》第8章第28节和第30节
我们知晓 为了爱神的人
And we know that all things work together for the good,
就是按祂旨意蒙召的人
for those who love God,
万事都互相效力 使他们得益处
for those who are called, according to His purpose.
所召来的人 又称他们为义
And for whom He has called, He has also justified.
所称为义的人 又使他们得荣耀
And for whom He has justified, He has also glorified,
源于《耶利米书》第29章第11节和第14节的内容
因为祂赐下盼望和未来
for He gives us hope and a future.
祂将我们从流放之地汇聚起来
He gathers us all together from the places He has banished,
必使我们从流亡中归回
and He will bring us back from exile.
阿门 - 阿门
Amen. - Amen.
我想要感谢在座的每一位
I want to thank everybody here
在我和诺亚一无所有 无处可去的时候
for welcoming Noah and I...
欢迎我们来到了这里
when we had nothing and nowhere to go.
你们打开了房♥门和心扉接纳了我们
You opened up your homes and your hearts,
你们的好意 我永远会铭记在心
and for that, I am forever grateful.
但现在 我们该走了
But now it is time for us to leave.
主对我另有安排
God has a plan for me,
就像圣经中的以利亚 摩西 和诺亚一样
just like he did with Elijah, and Moses, and Noah.
我不能再对主的安排视而不见了
And I cannot hide from His plan anymore.
这世界正在崩塌 而我
The world is broken, and...
我受天命将它愈合
I am being called to heal it.
之前我每次打电♥话♥想找你的时候
Every time that I tried to find you,
听到的都是搪塞的说辞
I got the runaround or...
或是答录机 或者干脆没人接
some recording or no answer at all, I...
那时候我会松一口气
I felt a little relief.
因为如果没人知道你在哪 说明
Because if no one could tell me where you were, it meant...
你可能还在某个地方活着
You could still be alive somewhere.
如果真的接通 有人告诉我你已经不在了...
But if I got through, and someone said you were gone...
相信你还活着 这份信念支撑我活到今天
Holding on to the hope that you were alive kept me going.
而你才刚刚回到我身边啊
And I just got you back.
我不能再失去你了
I can't lose you again.
我不是那个意思
I didn't mean what I said.
我知道你没有抛弃我
I know you didn't abandon me.
我知道的
I know that.
我知道你必须过去
I know you need to go.
我也知道我当时不是一个很好的母亲
And I know I wasn't the mother I should have been.
但求求你 琼
But, please, June.
把她留在我这里吧
Please leave her here with me.
我保证 我会尽全力照顾好她
I promise you, I will take care of her with every fiber of my being.
我当年没能照顾好你
I wasn't there for you.
还有汉娜
Or Hannah.
这次让我照顾她吧 求你了
Let me be there for her, please.
好吧 不会很久的 知道吧
Okay. It's not for long, okay?
我会过去那边
Because I'm gonna... I'm gonna go there,
把他们救出来
and I'm gonna get them,
然后我立刻就回来 好吗
and then I'm gonna come right back. All right?
我和妮可会一直在这里等你
And Nichole and I will be right here waiting for you.
好
Okay.
妮可
Nichole.
妈妈
Mom.
她出生的时候
When she was born...
我给她起了你的名字
I named her after you.
她的名字是霍莉
Her name is Holly.
那才是她的真名
It's her real name.
妈妈要出门一段时间 好吗
剧集 | 使女的故事 | 导航列表