剧集 | 科米的规则(2020) | 导航列表
That was the goal all along.
这就是他们一直以来的目标
Until we know better,
在我们得知更多情况之前
we would ask that you give careful thought
我们建议您慎重考虑
to what intel you're going to share
在涉及到俄♥罗♥斯♥的情报上
with the incoming administration...
要向即将组建的新政♥府♥
about anything Russia-related.
知会哪些内容
All I've told him so far is...
目前为止 我只告诉他
"Keep your eyes on North Korea," and...
"时刻关注朝鲜" 以及...
"don't hire Michael Flynn."
"不要雇迈克尔·弗林"
Obviously, I'll be imposing new sanctions
显然 我会对俄♥罗♥斯♥
on Putin for this.
追加制裁
Okay, fellas, thank you.
就到这吧 感谢各位
Jim, can you stay for a minute?
吉姆 你能留一下吗
Of course, Mr. President.
好的 总统先生
Thank you, Pete.
谢谢你 彼得
How's your family?
你的家人都还好吗
Fine, sir, thank you. Yours?
很好 先生 您呢
Shaken.
都很震惊
I have hated this whole year.
我厌倦了这一整年
The last thing we wanted
我们最不希望发生的
was to influence the election in any way.
是以任何方式影响到大选
I know that. I'm trying not to prejudge.
我知道 我在试着不过早判断
I'm trying to be hopeful about the next four years, but...
试着对未来四年怀抱希望 但是...
That's good, because for the next four years,
那是好事 毕竟接下来的四年
the Bureau is likely to matter a lot.
联调局很可能起关键作用
Well, um, you'll have to keep it...
你到时必须将联调局
pointed in the right direction,
引向正确的方向
and I'm confident you can do that.
在这点上我对你有信心
Thank you, sir.
谢谢您 先生
Only Jim Comey
只有吉姆·科米
could violate department norms, throw an election,
能在违反部门规范 搞砸大选的情况下
and still get an "attaboy" from the outgoing president.
还从即将离任的总统那里得到夸奖
Did you see this?
你看到了吗
Yes. I saw it.
看到了
I-I'm as upset as you are.
我和您一样不爽
I doubt that.
是吗
Sanctions strangle my country,
制裁的是我国
not yours. I understand, Mr. Ambassador.
而非贵国 我明白 大使先生
Expelling 35 diplomats, closing two of our properties,
驱逐了35名外交官 关闭了两处我们的设施
financial hardship.
给我们造成了经济上的困难
Mr. Putin, my president,
我们的总统 普♥京♥先生
views these as unwarranted attacks on his people,
把这些行为视为对俄♥国♥人♥民♥的无理攻击
and a personal insult.
和对他个人的侮辱
I understand.
我明白
But, please, tell him not to react.
但麻烦您告诉他 千万不要回应
All right?
好吗
The president-elect and I do not support the Obama sanctions.
我和当选总统都不支持奥巴马的制裁
Just let us get in there.
等我们开始执政
We'll fix this.
我们会弥补的
In tab five you'll find our conclusion,
在表五可以看到我们的结论
which is this:
如下
the Russian effort succeeded.
俄♥国♥人的行动成功了
They achieved their aim, the election of Donald Trump,
他们达到了目的 让特朗普成功当选了
at minimal cost, without damage to their own interests.
用最少的成本 且未损害自身利益
And at this point, they have no real incentive to stop.
在这个节骨眼上 他们没理由停手
Meaning we can expect more
那就意味着我们会碰到
of this kind of espionage. This was not espionage.
更多类似的间谍活动 这可不是间谍活动
Espionage connotes, at least to us,
至少对我们而言 间谍活动意味着
a passive collection of intel.
被动地收集情报
This was an attack.
而这则是一次主动袭击
And it will be replicated
这种事还会不断发生
unless aggressive measures are taken by this government to stop it.
除非本届政♥府♥采取积极措施去应对
Did they hack only Democrats?
他们只入侵了民♥主♥党人的网络吗?
No, sir, they hacked both parties successfully.
不是的 先生 两党的网络都被入侵了
But they only weaponized the info from the DNC.
但他们只利用了民♥主♥党全国委员会的信息
What else?
还有什么
Sir, there is more material in that report.
先生 那份报告里还有更多材料
A dossier.
有一份档案
The I.C. did not commission this material,
这份材料并非由情报体系委托编写
and it's not integrated into our analysis.
所以没有整合进我们的分♥析♥之中
But it comes from a credible source,
但是其来源可靠
and we thought we should brief you on it.
我们认为应该将其向您汇报
The dossier alleges a long history of financial ties
该档案声称唐纳德·特朗普与俄♥罗♥斯♥之间
between Donald Trump and Russia.
有着长时间的经济往来
Loans from Putin-run banks and Russian oligarchs.
他从俄♥罗♥斯♥国有银行和寡头获得贷款
Of particular concern is a long-proposed Trump Tower in Moscow.
尤其需注意的是筹备已久的莫斯科特朗普大厦
We know that on October the 13th, 2015,
我们发现在2015年10月13日
Donald Trump signed a letter of intent
唐纳德·特朗普签署了一份意向书
with a Russian billionaire and close Putin ally, Andrey Rozov,
合作方是俄♥罗♥斯♥富豪 普♥京♥亲信安德烈·罗佐夫
to build the tower,
共同筹建这座大厦
money guaranteed by VTB.
资金由俄♥罗♥斯♥外贸银行担♥保♥
He said a hundred times on the campaign trail
他在竞选活动中说了几百次
he had no deals with Russia.
他与俄♥罗♥斯♥之间没有交易
He said a lot of things.
他说过的事多了去了
There are other points of coercion as well.
可能还受到了其它胁迫
The dossier also alleges that in 2013...
档案还声称在2013年...
And your confidence in this intel?
你对这份情报有多大把握
Nothing in the dossier has been disproven to date.
这份档案里尚未有信息被证伪
Okay.
行吧
So what's the plan?
所以我们该怎么办
We feel a duty to warn the president-elect on all of this.
我们有责任提醒当选总统这些问题
Even if the allegations are false,
就算这些是不实指控
they could be used as leverage over him
普♥京♥或他的同伙还是可以借此
by Putin or his cohorts.
对特朗普施加影响
And, of course, any public disclosure of them
显然任何有关于此的公开披露
could be highly impactful to his presidency.
都会威胁到他的总统地位
Briefing him tomorrow in New York.
我们明天将去纽约向他汇报
Jim is going to go over the more salacious material
吉姆准备向特朗普先生私下汇报
with Mr. Trump privately
这些花边材料
to spare the president-elect any undue embarrassment.
以免当选总统过度尴尬
We drew straws.
我们抽了签
I lost.
我输了
Jim.
吉姆
Before you go...
去之前叮嘱你一下
When you sit down with Trump tomorrow,
明天你与特朗普面谈时
it is vital that you be very careful
关键在于要以非常谨慎的方式
how you present this information to him.
将这个信息传递给他
I mean very careful.
要非常谨慎
You ever met him? No.
你见过他吗 没有
What's your read on him?
他这个人你怎么看
Well, the thing about Trump is, he can take a beating,
特朗普的特点是 他可以挨打
but he can't actually take a punch.
但他受不了有人照着他脸上来一拳
Meaning if half the country hates him,
意思是即便全国有一半人恨他
he doesn't really give a damn,
他也不在乎
but if one person insults him,
但如果有一个人侮辱了他
he never gets past it.
他永远不会释怀
Now, you walk in there and tell him
你过去直接告诉他
what's in that dossier,
那份档案里的内容
he might think you're trying to leverage him in some way.
他可能会觉得你是想借机他谈什么条件
He has to be briefed, Jeh.
他必须接受汇报 杰
Just carefully, Jim.
一定要小心 吉姆
He has three impulses that drive his decision-making:
驱动他做决策的刺♥激♥有三个
spite, spite and spite.
怨恨 怨恨 还是怨恨
You have to be encouraging.
你得哄着点
It's like giving a kid a lollipop before a flu shot.
就好像是给小孩打♥针♥之前先给他个棒棒糖那样
Yeah.
好
Thanks, Jeh. Yeah.
谢了 杰 没事
Let's remember,
记住了
we're here simply to lay out the facts.
我们只是来陈述事实的
Good morning.
早上好
剧集 | 科米的规则(2020) | 导航列表