剧集 | 辣手藏家(2015) | 导航列表
which we're going to need for the catalog cover.
我想我们应该有个摄像部门来做这个
I thought we should have the photography department do it.
好的 嗯 马上安排 他们三周内就去出版社
All right. Well, schedule that soon.They go to press in three weeks.
当然
Of course.
跟我说说吧
Tell me about it.
- 那个梵高 - 嗯哼
- The Van Gogh?- Mm-hmm.
好吧
Well...
我猜它是来自于1988年或89年
my guess is that it's from 1888 or '89.
其颜色的使用和背景表明他是在阿尔时期
The setting and use of color would indicate his Arles period.
乡村风景画的风格
A landscape.
你知道 每个人都对你应用过的方式
You know, everyone here is very impressed
有非常深刻的印象
with the way you've applied yourself this last year.
现在也包括我在内
And now that includes me.
谢谢爸爸
Thanks, Dad.
你认为你能得到多少钱
How much do you think you can get for it?
5万
50,000.
如果你能找到面具 它会吸引更多的人
The mask will command much more if ever you can find it.
它没丢 我只是没有机会找回它
It's not lost. I just haven't had a chance to retrieve it.
嘿 不应改带乌扎伊和德米尔干这个 你知道的
Hey, Uzay and Demir are not to be played with. You know this.
我能处理好
I'll handle it.
5万是花瓶价
50,000 for the vase.
这是不够的 不够四份分的
It's not enough.Not split four ways.
我们不得不出♥售♥那个面具
We have to sell the mask, too.
我明白 但如果我们行动的太快 我们会被抓的
I understand. But if we move too fast, we get caught.
我担心的不是我们
It's not us I'm worried about!
是你的家人
Your family.
他们怎么样了
How're they holding up?
我不知道
I have no idea.
我一周没他们的消息了
I haven't heard from them in weeks.
我们到了
Here we are.
很太奇怪你打电♥话♥了
It was so weird that you called.
德里克前几天问过你
Derrick was asking about you just the other day.
- 噢 真的吗 他怎么样 - 很好
- Oh, really? How is he? - Fine.
我告诉他 我在过去的几个月里给你留了信息
And I told him I left messages for you over the last few months,
但显然你没收到
but apparently you didn't get them.
我知道 我很抱歉
I know. I'm sorry.
只是工作都快让我疯了
It's just work has been so crazy.
忘记它吧
Forget about it.
- 但你还好吧 - 是的
- But you're good? - Yeah.
分手了
Clean?
18个月了
18 months.
- 你呢 -3年零6个月
- You? - Three years in June.
好极了
That's great.
所以现在我们那个“十二步疗法”的鬼话已经不碍事了
So now that our "Twelve Step" bullshit's out of the way,
发生了什么事?
what's going on?
那幅画是你父亲给你的
That painting your father gave you...
- 雷诺 - 那个假雷诺吗
- The Renoir? - The fake Renoir?
嗯 我从没把这件事告诉任何人
Well, I've never told anyone about it.
每年我都想卖♥♥了它
Every year I think about selling it,
永远不必再担心德里克的生意
never having to worry about Derrick's business again.
但我想这会很危险
But I guess that'd be pretty risky.
也许不会
Maybe not.
我们的认证部门认为这是合法的
Our Authentications department thought it was legitimate.
嗯
Well...
你老爸仍然知道 如何与做这个的人取得联♥系♥吧
Does your father still know how to get in touch with the guy who did it?
我认为是的 但
I think so, but...
但我有个客户也有类似的情况
I have a client in a similar situation.
这个计划不是说选择不当 会产生长远的影响吗
Doesn't the program say bad choices have lasting effects?
或许你应该把这个告诉你的客户
Maybe you should tell your client that.
它也说了 错误的选择可以导致正确的地方
It also says the wrong choices can lead to the right places.
是的 就像我告诉警♥察♥ 我认为那晚我看见一个穿西装的家伙
Yeah, like I told the cop. I think I saw a guy in a suit that night.
你能描述一下他吗
Can you describe him?
呃 棕色头发 可爱 嗯 反正在黑暗中
Uh... brown hair. Cute.Well, in the dark anyway.
- 你在哪里见到他的 - 我们是从渡轮出来的时候
- Where did you see him? - We were coming off the ferry.
也许他和阿♥拉♥伯人正在走向它
So maybe he and the Arab guy were heading towards it.
你还看见别的东西了吗 你听到他们在说什么了吗
Did you see anything else? Did you hear them say anything?
嗯 他们互相争吵
Hmm, they were arguing with each other.
我认为阿♥拉♥伯人他叫罗迪或拖迪 或类似的东西
I think the Arab guy called him Roddy,or Toddy, or something like that...
但我当时喝得大醉
But I was pretty wasted.
你去检查一下 渡轮录像
You check that out? The ferry footage?
现在我意识到 CNN这件事听起来很令人兴奋
Now I realize that this CNN thing sounds exciting.
但这些都不是要拍卖♥♥的那种人
But those are not the sort of people who go to auctions.
在帕克-梅森我们更有针对性的策略
At Parke-Mason we go for a more targeted strategy.
记住我们已有的几大收藏家和硬币收藏者
We already have several large collectors and coin houses in mind.
非公开展览是聪明的做法
Private viewings are the smarter play.
好的
Okay.
但这样有什么伤害吗
But what can it hurt?
我是说有点免费宣传是没什么的 对吧
I mean, there's nothing wrong with a little free publicity, right?
对
Right.
不过你要准备好 开始接待来自多年失散兄弟
But be prepared to start getting calls and visits
向你伸出双手的电♥话♥和拜访
from long lost cousins with their hands out.
- 那是会发生什么 - 我可没想过那个
- That's what'll happen.- I didn't think about that.
- 你想去看看吗 - 不 我
- You wanna take a look? - No, I...
11大道有个经销商 我认识他
There's a dealership on 11th Avenue.I know the owner.
不 没有那事 我应该专注于现在
No, that's not the kind of thing I should be focused on right now.
为什么不
Why not?
布莱恩 你不用再担心什么东西的开销了
Brian, you don't have to worry about what things cost anymore.
噢 哥们
Oh, man.
让我感到兴奋不是用这种方式 格雷厄姆
That's just not the way I'm wired, Graham.
我懂了
I get it.
我们不能选择我们开始的地方 但是我们可以选择我们的终点在哪
We can't choose where we start,but we can choose where we end up.
此外 艾莉森似乎喜欢这些新的机遇
Besides, Allison seems to be taking to these new opportunities.
为什么如果你做同样的事情她会反对
Why should she object if you do the same?
看一看
Have a look.
我不知道
I don't know.
为什么达文波特的交易报告没有完成
Why isn't the Davenport transaction report complete?
一周前我问过你
I asked you for this a week ago.
我还在等格雷厄姆 康纳提供一些联♥系♥人的信息
I'm still waiting on some of the contact information from Graham Connor.
不 不 不 不 我要的这个信息 不是格雷厄姆 康纳的
No, no, no, no, no, I asked you to get the information, not Graham Connor.
不要让客户主管为你工作
Don't let the account execs do your work for you.
不要让他们拖住你
And don't let them stall you either.
他们来是做销♥售♥的
They're here to make sales.
我们是来帮公♥司♥解决问题的
We're here to keep the company out of trouble.
不要老是把这两件事混为一谈
Those two things do not always go hand I hand.
对不起 梅丽莎 我马上为您准备好
I'm sorry, Melissa. I'll have that for you right away.
好
Great.
该死
Shit.
米盖尔:看看这个 小瑞安 康纳又迟到了
Miguel: Look at this,little Ryan Connor late again.
听着 我知道我有点慢了点
Look, I know I'm a little behind.
两周了 你还叫慢了一点
Two weeks? You call that a little behind?
我正在处理一些个人的事情
I've been dealing with some personal shit.
一旦我得到它 我会解决的
Once I get it in order, I'll be fixed.
也许我把你的一只眼睛挖出来
Maybe if I remove one of your eyes,
你会对迟到的问题看的更清楚
you'll see a little clearer on the subject of being late.
不要 等下 听着 所有的东西我都没有动过
No, wait. Look, I didn't get to move all of it.
但我给你带了更多有价值的东西
But I brought you something more valuable.
不 求你 求你 不要
No, please! Please! No.
别这么娘娘腔的
Don't be such a pussy.
我妈妈的腿割的更深
My mama's gotten deeper cuts shaving her legs.
现在给我们看看你搞到的
Now show me what you got,
或者我挖掉你的眼睛
or I take your eye.
面具
A mask?
这是什么 万圣节
What is this, Halloween?
听着 哥们 他从他工作的地方把它带回家
Look, my brother. He brought it home from the place he works.
他们卖♥♥各种昂贵的东西
They sell all kinds of expensive shit there.
我看起来像个该死的艺术收藏家吗
Do I look like a goddamn art collector?
随便看看 我告诉你 他隐藏的很好
Just check it out. I'm telling you, he hid it real well.
这个值得很多钱
It's got to be worth a lot.
我会告诉你怎么做
I'll tell you what you're gonna do.
把这个交给凯撒
Get this over to Caesar's.
你捡到的这个拉普拉塔河雕像是他欠我的
剧集 | 辣手藏家(2015) | 导航列表