剧集 | 斯巴达克斯:亚述家族(2025) | 导航列表
醒来
Wake.
你只是一块粗糙的砖石
You stand but first crude brick, laying foundation
为阿舒尔家族的崛起奠定基石
to the rise of the house of Ashur.
挡在我面前的人都将倒下
All those before me shall fall.
有请费罗克斯三兄弟
Enter the brothers Ferox!
啊
Aargh!
那个癞蛤♥蟆♥是马库斯·克拉苏的宠儿
That toad is pet to Marcus fucking Crassus.
抱歉 加比尼乌斯 我们没想过
Apologies, Gabinius. We did not think.
我会加倍努力寻找前所未有的精彩表演
I shall redouble the effort to secure undiscovered spectacle
希望有一天能再次对决
and see rematch upon a day.
让我们一同展望辉煌的未来
Let us gaze upon glorious future.
啊!宣誓效忠 叫我主人 然后去竞技场战斗
Aargh! Pledge oath, call me Dominus and fight in the arena.
在沙地上赢得你的自♥由♥
Earn your freedom upon the sands.
-阿基莉亚 -主人
- Achillia. - Dominus.
嘿
Ay!
塔尔孔!你进攻前放下了盾牌
Tarchon! You lower shield before you strike.
把它举起来 否则你的脑浆就会洒在沙地上
See it raised- or your brains upon the sands.
是 教官
Yes, Doctore.
你打得很有气势
You fight with vigor.
如今这家族没有了冠军
Well, this house now stands absent champion-
这个位置我要据为己有
a position I would claim my own.
要成为冠军
Well, to become champion,
你得先打败你引以为傲的父亲
you must first defeat vaunted father.
这目标目前还遥不可及
A venture yet beyond grasp.
现在的你 不过是具枯萎的尸体
For now, you withered corpse.
你这个疯子
You mad fuck!
-你放松了警惕 -这完全合情合理
- You lower your guard. - Towards good fucking reason.
我们经历过失去的痛苦
We have felt the sting
of loss.
目睹尊贵的冠军
Witnessed honored champion
倒在竞技场的沙地上
fall upon the sands of the arena
死于普罗库卢斯手下那群卑劣的豺狼之手
to the ill-thriven jackals of Proculus.
但正如朝阳破晓
Yet, as rising sun breaks dawn,
阿舒尔家族也将
so too shall the House of Ashur
驱散这蒙受耻辱的最黑暗之夜
dispel darkest night of indignity.
我们不再受历史的枷锁束缚
We shall no longer be bound by the shackles of history
也不受该死的传统限制
or fucking tradition!
我们将踏上未知的征程
We set foot upon uncharted course
满足观众的欲望
to satisfy the crowd's desire
献上更具异域风情的
with more exotic...
表演
offerings.
但如何满足这份日益增长的渴望?
But how shall rising thirst be quenched?
只有一人能让
There stands but one capable of satiating
这群贪婪的民众满意
such ravenous mob!
请看
Behold,
阿基莉亚
Achillia.
死亡女神
The Goddess of Death.
闭嘴 听主人说话
Silence fucking tongue, and attend your Dominus!
回去训练 你们这些蠢货
Return to training, you simple fucks.
教官
Doctore,
指导阿基莉亚训练
see Achillia to instruction.
达库斯 拿剑和盾牌来 按鱼盔角斗士的风格训练
Dacus, sword and shield, towards style of murmillo!
是 教官
Yes, Doctore!
这女人长得像我母亲
The woman bears resemblance to my mother-
一个恶毒的贱♥人♥
a spiteful fucking whore.
这就说得通了 你这个白♥痴♥
That explains much, you witless shit.
-一个女人 父亲 -别想了
- A fucking woman, father. - Turn thoughts.
举起盾牌
And raise guard!
埃拉托
Erato!
和阿基莉亚对练
Pair with Achillia.
我想找个更像样的对手较量
I would see cock tangle with more worthy adversary.
好好练木桩
Work the fucking log!
-嘿! -塔尔孔
- Ay! - Tarchon!
和阿基莉亚对练
Pair with Achillia.
是 教官
Yes, Doctore.
我该把她当成对手
Shall I treat her as opponent
还是需要温柔对待的人?
or something of delicate persuasion?
这个问题我正想问你
A question I was of mind to pose towards you.
别废话了 直接刀剑相向吧
See idle words give way to clash of swords.
开始
Begin!
她身手不错 不是吗?
She is of a form, is she not?
-是的 主人 -嗯
- Yes, Dominus. - Mm-hm.
啊
Aargh!
你以前打过仗 但从没和我这样的人交手
You have fought before, yet not against such as I.
这盾牌太笨重了 影响动作
Fucking shield weights intent.
你要叫我教官
You will address me as Doctore.
把盾牌捡起来
Retrieve the shield.
这对我没好处 教官
It is not to my benefit, Doctore.
你必须照做
You will do as commanded!
阿基莉亚
Achillia,
站稳了
stand ground.
接受教训吧
And receive correction.
主人
Dominus.
时机已经过去了
The moment has fucking passed.
继续训练
Resume training.
开始
Begin!
啊
Aargh!
她不尊重教官应有的头衔
She does not grant respect title of Doctore demands.
尊重不是别人给的 是自己挣来的
Respect is not granted; it is taken.
教阿基莉亚我们的规矩
Instruct Achillia in our ways
让她收起锋芒 学会顺从
and see bared teeth give way to averted gaze.
这对一头疯狗来说可不容易
A lesson not easily grasped by rabid dog.
那就用鞭子教训她 直到她服服帖帖
Then respond with lash until tongue laps at heel.
要是这野兽驯服不了呢?
And what if beast cannot be tamed?
斯巴达克斯以前也很狂野
Spartacus once stood as wild.
但在奥诺玛奥斯的意志和教导下
Yet by will and teachings of Oenomaus,
他被驯服了
he was domesticated
成为了卡普阿的冠军
and became champion of fucking Capua-
我希望能重现这样的结果
a result I would see mirrored.
她只会让人失望
She reflects but promise of disappointment.
-你♥他♥妈♥是主人吗? -我不是
- Do you stand fucking Dominus? - I do not.
但你说话的口气 好像自己拥有那尊贵的头衔一样
Yet you bleat as if exalted title cloaks you in such regard.
我只是根据经验说出我看到的事实
I account what eyes behold through lens of experience.
她就像一堆黏土 等着你去塑造
She is but fucking clay for your hands to mold.
在这角斗士学校的熔炉里锤炼她
Forge her in the fires of this ludus,
让她变得行动迅速 目标明确
hardening her to swift purpose.
迅速?阿基莉亚才刚开始训练
Swift? Achillia has but only commenced training.
这无关紧要
A thing of minor consequence.
我要让她准备好阿波罗竞技节的比赛
I would see her ready for the games of the Ludi Apollinares.
-你拿到参赛名额了? -我正在努力争取
- You have secured position? - I maneuver towards such.
所以我们只是在做白日梦
So we but clutch at fanciful dream.
这和每天醒来一样确定无疑
As certain as waking upon each fucking day,
我一定会做到 再次和费罗克斯三兄弟对决
I shall see it done and claim desired contest against
the Brothers Ferox once more.
你赌观众不会反对我们
You wager all that crowd will not turn upon us.
-就因为我们带来了新奇的表演? -就因为我们打破了传统
- For presenting novelty? - For breaking tradition,
让一个女人踏上了竞技场
when fucking woman takes to the sands.
传统不过是那些
Tradition is but a word revered by those
追求平庸的人所尊崇的字眼
who pursue mediocrity.
阿舒尔家族将开辟自己的道路
The House of Ashur will carve its own path
把所有挡路的人都踩在脚下
and fuck into oblivion all who stands in its way.
主人 罗马有消息来了
Dominus, message has arrived from Rome.
啊!终于来了
Ah! At last.
强大的克拉苏终于回应了
Mighty Crassus deigns to respond.
抱歉 不是克拉苏发来的
Apologies. It is not from Crassus.
那是谁?
Who, then?
盖乌斯·尤利乌斯·凯撒那个混♥蛋♥
Julius fucking Caesar.
除了从他母亲肚子里出来时得到的名字 他一无是处
A man of no worth beyond name granted by slipping
from mother's cunt.
他是财务官 不是吗?也算有点地位
He stands a quaestor, does he not? A position of some note.
狗屁地位
Fuck position.
凯撒把自己的屎扔出来 还宣称是天赐的甘露
剧集 | 斯巴达克斯:亚述家族(2025) | 导航列表