剧集 | 斯巴达克斯:亚述家族(2025) | 导航列表
Yet many within it increasingly
觉得他更多的是个麻烦 而不是益处
find him more annoyance than benefit,
除了那些地位低下 想要借钱的人
save for those of low position who seek the borrowing of coin.
我看到一个娶了个巧舌如簧的妻子的人
I see a man possessed of serpent-tongued wife...
她的所作所为超出了他的利益范围
who maneuvers beyond his interests.
说得好
Words well broken.
现在给我消失 永远不要再出现
Now fall from fucking sight and remain so removed.
动作有进步了
Form improves.
从一塌糊涂变得像样了
Moves from watery shit to firm.
木桩没什么挑战性
Wooden man poses slight contest.
或许你想找个更厉害的对手试试
Perhaps you would care to engage more fearsome opponent.
我更喜欢更大的挑战
I prefer larger challenge.
女人 别管你喜欢什么
Fuck what you prefer, woman.
给我趴下 你这个贱♥人♥
Stay down, you fucking cunt!
啊
Aargh!
这个女人终于找到她的位置了
The woman at last finds her place-
仰面躺着
on her back,
双腿张开
with legs spread.
抓住她
Hold her! You fucking cunt!
你这个贱♥人♥
Aargh!
啊
Aargh!
贱♥人♥
Fucking bitch!
啊
Aargh!
啊
Aargh!
啊
Aargh!
啊
Aargh!
医生
Medicus!
-医生! -这个男人终于找到他的位置了
- Medicus! - The man, at last,
双腿张开 却没有了命根子
finds his place- legs spread, absent cock.
医生!啊
Medicus! Aargh!
医生
Medicus!
埃菲修斯?他怎么浑身是血?
Ephesius? Why is he so stained with blood?
让开!让
Give way! Give...
他妈的 让开
fucking... way!
已经没气了
Life has fled.
对一个死得这么惨的人来说 这是种解脱
A blessing for one so rudely handled.
到底发生了什么事?
What has fucking happened?
是那个女人
The woman!
她疯了
She went mad!
他在撒谎
He breaks false words.
我只是在练木桩 然后他们
I was but working palus, when they-
我不管他们做了什么
I give no shit what they did.
只有家族的主人才能决定兄弟会成员的生死
Only the Dominus of the house can claim life of one who stands among the brotherhood.
任何敢对我动手的人 都将是同样的下场
Any man who lays hands upon me shall fall the same fate,
不管他有没有烙印
regardless of fucking brand.
-她不属于这里! -闭嘴
- She does not belong here! - Do not speak!
你以为你有资格加入我们?
You believe you hold place among us?
我没要求来这个该死的地方
I did not ask to be in this fucking house,
但我和这里的任何男人都一样平等
Yet I stand equal as any man within it.
那就证明给我们看
Then give proof.
达库斯!拿剑来
Dacus! Steel.
我们必须阻止这件事 我去通知别♥墅♥的守卫
We must stop this. I will alert villa guards.
等等
Hold.
她口出狂言
She makes bold claim.
让我们看看她能不能守住
Let us see it defended.
教官 这件事难道不该等主人回来处理吗?
Doctore, should this matter not be attended by Dominus?
一边去
Fall from fucking side.
-科里斯 -站稳了
- Korris. - Hold ground.
否则主人会知道你喝了酒 失态了
Or Dominus will hear you took wine and fell from fucking post.
捡起盾牌 各就各位
Retrieve the shield and take position.
你要为一个没有荣誉的人出头?
You stand for a man absent honor?
我为兄弟会出头
I stand for the brotherhood.
那真庆幸我不是兄弟会的一员
Then thank the gods I am not a part of it.
让她尝尝剑尖的滋味
Make her suffer the point!
现在就跟她打
Fight her now!
像懦夫一样退缩 懦夫
Retreat as a coward would. Coward!
为了兄弟会
For the brotherhood!
你们什么都没学到
You have learned nothing!
只学会了毫无荣誉地死去
Except how to die absent honor.
教官 杀了她
Doctore, kill her!
火焰也救不了你
Fire will not aid you!
啊
Aargh!
去死吧
Die!
好
Yes!
送她下地狱
Send her to the fuckin afterlife.
教官 乘胜追击
Increase advantage, Doctore!
杀了她
Finish her.
为我们的兄弟报仇
For our brother!
杀了她
Fucking kill her!
你打得不错 但还不够资格加入兄弟会
You fought well, yet fall short of the brotherhood.
我错了
I stand mistaken.
她杀了一个兄弟 你却放了她?
She took the life of a brother, yet you let her live?
我是阿克拉加斯的冠军
I am the champion of Akragas.
我靠自己的意志在沙地上赢得了自♥由♥
Freedom won upon the sand, by my own fucking will.
而这个女人 没有任何经验
And yet this woman, absent experience,
却实现了你们所有人都不敢梦想的事情
has achieved what none among you could dare dream of-
她在面对技术和经验
she drew blood
都远超自己的对手时 让对方见了血
against opponent far outmatching her in skill and experience.
她赢得了我的尊重
She has earned my respect...
即使只是短暂的一刻
if but for fleeting moment.
今后任何男人敢对她动手动脚
And any man who lays undesired hand upon her...
都会尝到我的厉害
shall feel my own...
我会拧断他的脖子
at fucking throat.
剧集 | 斯巴达克斯:亚述家族(2025) | 导航列表