剧集 | 白粉飞(2017) | 导航列表
你问过他关于你♥爸♥的事了吗,他跟这事有关系吗。
Well, did you ask him about your dad, if he had anything to do with it?
有点让我猝不及防。
Caught me a little off guard.
那件事肯定不是一个意外。
That definitely wasn't an accident.
我不会读心术,我想要你告诉我你的感觉是什么,Franklin。
I'm not a mind reader, so I'm gonna need you to tell me how you're feeling, Franklin.
我想只要我对Teddy好,他会罩着我的。
I think as long as I've done right by Teddy,he's had my back.
我是问你的感受,不是你的想法。
I asked how you felt, not what you think.
我现在还不知道,宝贝。
I don't know right now,babe.
我只知道他现在需要我。
All I know is that he needs me.
只要我能让他赚钱,一切都正常。
As long as I make him money, we all good.
我现在就知道这些,行不?
That's all I got for now, all right?
卡车在外面,我想着我就直接带过来吧。
Truck outside. I figured I'd bring it in.
奥,谢谢你,宝贝。你没必要这样做的。
Aw, thank you, baby. You didn't have to do that.
我知道,没事的。
I know, It's fine.
反正我有大把的时间。
I had the time.
箴言 25:14.
Proverbs 25:14.
一个人承诺给予他人礼物。
A man that promises a gift
做不到的话,就像有风有云却不下雨。
and doesn't give is like clouds...
你们都没祈祷他今天是心情好的那一天是不是。
I'm guessomg y'all ain't pray for that good day.
有多糟?
How bad?
Tianna的祭日是明天那种糟糕。
Tianna's-birthday-tomorrow bad.
SKULLY:兄弟们得看看。
SKULLY:Niggas need to see.
搞砸了是什么下场。
they consequences in action.
他想现在见你们。
He'd like to see you.Now.
你听到了什么?
How much you hear?
听起来像圣经里的东西,操。
Sounded like Old Testament this time. Fuck.
你觉得这是个玩笑吗?这是来真的。
yo think this is a fucking joke? This shit for real.
你们别想违背圣经,一帮混♥蛋♥。
You don't fuck with the Bible, motherfuckers.
是我就不会去火上浇油。
I wouldn't bring heat to the fire.
如果我需要的话,我有足够的火来炙烤这个混♥蛋♥。
I got enough heat to toast this motherfucker it I need.
什么鬼,兄弟?
The fuck, homie?
嘿,我甚至都不是那个撒谎的黑鬼。
Hey,look,I ain't even the nigga that lied.
是那个拍马屁的黑鬼。
It was them marked-ass niggas.
虚假的说辞,真实的报应。
SKULLY:False words,real consequences.
别。
No!
哦,我♥操♥!
Oh!Fuck!
冷静点,朋友。
Calm down,nigga.
闭嘴,站起来,
Shut up. Get your ass up
别把血弄到我的地板上。
and get that blood off my floor.
这就结束了,下次仔细听好。
It's over Listen close next time.
把这个黑鬼挪开我的视线。
Get this nigga out of here.
而且要确保他别弄脏了我孩子的气球。
And make sure he don't bleed all over my baby's balloons.
我还以为我们已经达成一致了。
Thought we was on another plane.
我以为我们已经跨越这些狗屁了。
Thought we transcended this bullshit.
现在又想打着幌子坑我?
Now y'all want to sell me wolf tickets again?
你们的荣誉呢?
What happened to the honor?
我=跟你一起做生意就是我们的荣誉。
Our business with you is our honor.
我们的忠诚。
Our loyalty.
对我撒谎可他妈不是忠诚的意思。
Lying to me ain't no motherfucking loyalty.
我们没对你撒谎。
Louie:We didn't lie to you.
我们告知一回事,然后我们又被通知事情有变。
We were told one thing, then we were told another.
这不在我们的掌控之中,SKULLY: 你知道吗,
It's out of our hands. SKULLY: You know,
Titi在这里。
Titi is in here.
我甚至都不应该要这样继续下去。
I ain't even supposed to be carrying on like this.
一万美元一公斤,这是你的原话。
Ten a key-- that's what you sard,
而且你要遵守你的诺言。Skully,我们不能这样做。
and that's what it's gonna be. Skully, we can't do that.
SKULLY:伙计,你们可以做到的!
SKULLY: Man,you can do that!
因为你说你欠我的。
Cause you said and you owe me.
你已经知道了的,Louie:好吧。
You already know that. Louie: Okay.
我们会做到的。
We'll do it.
爸爸很抱歉,宝贝。
Daddy's sorry,baby.
我不是有意这么吵的。
I don't mean to get loud.
晚点打给你们,重新安排下下次交易的时间。
Hit y'all up later to reschedule the drop
在我处理完这件狗屁事之后。
after I deal with this shit.
你知道吗,负鼠会让自己闻起来像屎一样去欺骗捕食者,让它们以为它死了。
SKULLY: You know possums smell like shit when they tricking predators into thinking they dead.
但是聪明的那点是
But the smart ones
它们不会一次又一次的戏耍同一个捕食者。
don't play with the same predator over and over,
因为它们担心捕食者会对辨别气味变得更聪明。
because they afraid he might become wise to the smell.
你闻到他们身上的味道了吗?
Did you smell anything on them?
比如说像负鼠一样?
As in possum shit?
比如说,做你说过的事,说过的事情要做到。
As in, do what you say and say what you mean,
不然你就不能被信任。
or you can't be trusted.
他整个人都快裂开了。至于费用,
He comin' apart. With expenses,
我们至少还有些我们跟他做生意的存货。
We out at least a few hundo every bird we sell to him.
我们在跟一个疯子做生意。
We in business whth a madman,
为此我们甚至都没赚到任何钱。
and we ain't even making money doing it.
他走的这条路,不会走多久了。
Way he goin, ain't gonna be long.
我们可以等他自己崩溃。
We can wait him out, let him implode,
等下一个人替代他的位置。
wait for the next man to rise.
我看你一直在想事情。
I see your wheels turning.
你注意到这个Mello了吗?
You notice Mello?
有点饥渴难耐,啊哈。
Itching.Uh-huh.
我们可以利用这点。
We can use that.
来。
Come on.
快点,快点,我们已经迟到了。
Come on,come on.We late.
这可不是一个戏剧性的好地方。
Wrong place to start some drama.
女孩,才没有什么戏剧性。
Girl,ain't no drama.
你们都知道Mello?
Y'all know Mello?
Skully的手下。
Skully's boy.
谁不知道呢,他一直在大街上晃悠。
Who don't He stay in the streets.
昨天我看见他在福克斯山买♥♥了几双乔丹鞋。
Saw him yesterday buying some Jordans at the Fox Hills.
我听说他经常去你们以前跳舞的地方?
I heard he hang tough over where y'all used to dance.
是那里的VIP,Black Diamond:我们以前?
First Kings.Black Diamond: Used to?
不了,我们不能冒险用黑钱来喂这些孩子。
Nah,We can't gamble feeding these babies on no damn dope money,
但是那总是不够用。
Might not always be sufficient.
好吧,我们需要有人跟他谈谈,
Well,we need somebody to slide in his ear,
来提醒他自己的潜力,你们这是要把我们打到一边啊。
remind him of his potential.Y'all steady playing us to the left.
也许我们只是朝你的肚子开枪。
Maybe we just shoot you in the stomach.
之后再玩扑克。听着,我以为我们已经过了你带我们入行那段时间了。
Play a game of spades after. Look,I thought we was past that when y'all brought us on.
你认为我会让你入行?
You think I brought you on?
如果是我做主的话。
If it was up to me...
我们就会被杀,对吧?Dallas: 朋友,拜托。
We'd be dead. Right? Dallas: Man,come on.
为啥要说那段往事?
Why you bringing up old shit?
我们在那之后一直过的很舒适。
We've been hospitable as fuck since.
是你小题大做。Louie:让这件事过去吧。
You stay trippin. Louie: Call us past it
如果你帮我们的话。
if you help us out.
你知道谁可以做到吗?
You know somebody to do it?
神龙泡芙。
Puff the Magic Dragon.
Jerome:谁? 我们会去做的。
Jerome:Who? We'll set it up.
来吧,宝贝。
Come on,baby.
现在说这个有点晚,但是....
Little late for this, but...
我感到抱歉对......
I'm sorry for...
对你们开枪还有什么的。
shooting you and all.
我很高兴你挺过来了。
I'm glad you didn't not make it.
我又做到了。
I did it again.
你要做一个好孩子吗?
Black Diamond:You gonna be a good boy?
早上好,听着,额....
Morning.Listen,um...
Franklin让他们给你做了杯咖啡。
Franklin:had them get you some coffee.
好,
Okay
谢谢你。
Thank you.
不再抽烟了是吗,哈?
Stopped smoking,huh?
所以,我觉得我们应该聊聊。
So, I thought maybe we should talk.
那天我有点措手不及。
Caught me a little off guard the other day.
所以呢?有什么特别的事你想聊吗?
So what? So anything in particular you want to talk about?
你知道的,我....
Well,you know,I...
首先,我不想在这白费功夫,但是,
For starters, I hate to beat a dead horse here,but
我想我没跟你说清楚降价对我有多重要。
I think maybe I wasn't clear about why that price cut's so important.
哦,不,我理解在市场竞争中定价很重要。
Oh,no,I understand why competitive pricing is important.
我只是不觉得价格是你的问题。
I just don't really think that pricing is the issue here.
所有,出于那些无法理解的原因。
So, for reasons that I will never fully understand,
在我缺席的时候,你决定让自己,
in my absence, you decided that you would make youself
剧集 | 白粉飞(2017) | 导航列表