剧集 | 塞勒姆(2014) | 导航列表
I, Isaac Walton...
我 艾萨克·沃尔顿
Have gazed upon the nakedness of Abigail Cook...
犯有窥探艾比盖尔·库克胴体
...and did kiss her.
并亲吻她之罪
And?
还有呢
And -- and did commit the sin of self-pollution.
还有手♥淫♥之罪吧
And committed the sin of self-pollution.
还有手♥淫♥之罪
10 hard ones.
用力给他十鞭
On this glorious day,
就在今天
Our brave boys muster
我们的勇士集结于此
to face the devil's shock troops...
共同对抗恶魔的先遣部队
French and Indian savages
那些聚集在我们家门口的
massing in the woods right outside our doors.
凶残法国人及印第安野蛮人
And what are you going off to defend?
而你们要保卫的是什么呢
Not Sodom, but Salem.
不是所多玛 而是塞勒姆
We cannot expect god to be on our side
如果我们能容忍♥这种伤风败俗的人或事
if we tolerate abominations or those who commit them.
上帝还怎么保佑我们
You two will remain in the stocks overnight.
你们俩将被通宵被锁在这里
And you, boy, will bear the mark of your sins
而你小子 将一生背负
the rest of your life.
你罪孽的印记
No, please. Please!
不要啊 求你了
For god's sakes, Sibley.
行行好吧 西布里
The stocks and the lashings are punishment enough.
当众羞辱和鞭刑已经够他受的了
No!
不要啊
Fornicator!
私通者
Judge not...
"你们不要论断人
lest ye be judged.
免得你们被论断"
Who said that?
谁在说话
Jesus. You might have heard of him.
这是耶稣说的 你也许听说过他
John Alden.
约翰·奥登
My respect for your father's memory
别以为有我对你父亲的那点尊重
can only shield you so long.
你就可以在这里肆无忌惮
It's a good thing you're mustering out tonight.
你今晚就要出征了 别在这惹事
Like it or not, Sibley's in charge.
不管你愿不愿意 西布里现在手握重权
He tolerated your father,
他或许能容忍♥你父亲
but he won't be happy till he sees you swing.
但他可不会容你在这放肆
Didn't you learn anything today?
你今天还没学到教训吗
Yes, yes, if I have to spend one more night
是啊 是啊 如果多给我一个晚上的时间
under the same stars as that bastard George Sibley,
接近乔治·西布里那个王八蛋
I will gut him like the pig that he is.
我会像杀猪样宰了他
If -- talking like that will land you in the stocks.
你说这话会被当众惩罚的
No day soon.
没机会了
I'd rather die fighting the French and the Indians
我宁愿死在战场上
than get pissed on by the good souls of Salem.
也不愿在这被人侮辱
So, you're really leaving.
所以你是真要走了
Mary, trust me.
玛丽 相信我
I will come back for you.
我会回来找你的
Look.
看
This is all that I have.
这是我仅有的了
And I swear on my parents' grave.
我以我父母之灵起誓
This is my vow.
这就是我的誓言
This war will not last a year.
这场战争顶多持续一年
Forward!
前进
Stay in formation, gentlemen.
保持队形 先生们
Isn't but a half-day's ride.
大概就半天的路程
I can't make it.
我做不到
I think I'm gonna be sick again.
我觉得我又要吐了
As soon as you sit down inside, it will settle.
没事儿的 进去坐坐就好了
Wait your betters, girl.
让长者先行 小姑娘
Peace be upon you.
愿上帝保佑你
And upon you.
你也是
Peace be upon you.
愿上帝保佑你
And upon you.
你也是
Though there are things to be said for war.
虽然战争无情
Gives a certain kind of man someplace to end up
但对某些人来说 战死沙场
other than the end of a brand...
远比被处以极刑
or a rope.
更有意义
You'll thank me one day.
终有一天你会感谢我的
Stay strong.
坚强点
After tonight, it will all be over.
今晚之后 一切都将结束
Tituba, wait.
缇图芭 等等
I've changed my mind. I want to go back.
我改变主意了 我想回去
There is no place for that child in Salem.
塞勒姆没有那孩子的容身之地
George Sibley drove John Alden off to die in the war.
乔治·西布里让约翰·奥登战死沙场
What do you think he's gonna do to you
你觉得他要是发现了你怀着约翰的孩子
when he finds out you're pregnant with John's baby?
他会怎么对你
Do not fear the woods.
不要害怕森林
The woods are gonna take care of that little soul...
森林会照顾好那个小小的灵魂的
and you.
还有你
What is this place?
这是什么地方
You want to live? Lie still.
你若还想活 就好好躺着
Please.
求求你
It's all that I have left of him.
他留给我的只有这个孩子了
Hush.
别出声
No, wait. I-I-I don't want to do this.
不 等等 我不想这么做
You don't have a choice, Mary.
你别无选择 玛丽
Please.
求求你
This is what you want. Please.
这才是你想要的 拜托
This is what you want.
这才是你想要的
No...please. Let him in.
不 求你了 让他进去
No, please.
不要啊 拜托
Stay there!
别过来
John. John. John, help me.
约翰 约翰 约翰 救救我
Help me!
救我
Now tell him.
快告诉他
Say it. This is what you want.
说吧 说这是你想要的
Yes. Yes!
是 是
Yes!
是我想要的
All the world shall be yours in return.
为了弥补你 整个世界都将是你的
All the world.
整个世界
...from heaven in flaming fire,
...来自天堂的熊熊烈火
taking vengeance upon all those who know not God,
将向不信奉上帝之人寻仇
who have disobeyed the gospel! Read for yourself the truth.
向违背教义之人寻仇 自己来看清♥真♥理吧
The terrible truth --
可怕的真理
Witches among us, the devil in Salem.
我们中有巫师 塞勒姆有恶魔
For you, sir.
给您 先生
For you, sir.
给您 先生
No.
不用
Easy. Easy.
慢点 慢点
This is the Alden house,
这里是奥登家
and there ain't any Aldens left.
奥登家的人已经都死光了
So you are either a ghost, or you're about to be one.
所以你要么是鬼魂 要么就要成为鬼魂了
That's a harsh way to say "Welcome home."
这样欢迎别人回家可不是待客之道啊
Johnny?
约翰
Can't be.
怎么可能
I heard you was dead -- killed in the war.
我听说你死了啊 战死了
I wished I was a couple of times.
我倒是希望死了
Ah, well, they can't keep a good man down.
好人是不会轻易就死了的
Saw three men strung up on the way into town
我在来的路上看到三个人被绞死示众
and a new gallows being built in the heart of the common.
公共集♥会♥地中间还建了一个新绞刑架
What the hell is that?
这是怎么回事
Precious Salem caught up in a stinking witch panic.
我们的塞勒姆因为巫师的事人心惶惶
Witch panic?
巫师
Who did the bigwigs send in to put out the fire,
有权有势的那些人又派谁去平息了
the Almighty increase Mather?
那个对上帝深信不疑的麦哲吗
No, his son -- Cotton.
不 是他儿子柯顿
And not a chip off the old block -- barely a splinter.
只可惜他比起父亲差远了 就是个废物
I remember when we were kids
我记得我们小时候
he used to dress like a girl.
他就穿得跟个姑娘似的
Fought like one, too.
打起架来也扭扭捏捏
Well, he's all growed-up now.
他现在长大了
剧集 | 塞勒姆(2014) | 导航列表