剧集 | 风中的女王(2013) | 导航列表
I killed a man to ptotect her.
我为她杀了一个人
So believe me when I say I'm on Mary's side, and yours.
所以你要相信我是站在你和玛丽这一边的
You have a friend here.
我是你的朋友
Very well.
很好
If you can find me and my son a way out of here,
如果你能带我和我儿子离开这里
we will take it.
我们一定会走
I've decided to stay in France.
我决定留在法国
What?
什么
For a while longer, anyway.
再留一段时间
You may face an attack from your own military,
你自己的军队要攻击你
so I've decided to use my mercenaries to protect you.
我决定用我的雇佣兵保护你
Until the threat of a revolt has passed.
直到叛乱过去
I'll find another way to get back to Scotland.
我会另找方法回苏格兰
Catherine, we have to focus.
凯瑟琳 我们要认真点
We? I've already told you once,
我们 我已经告诉过你
I have this under control.
一切尽在我掌控中
France will handle this threat alone.
法国会解决好自己的危机
Catherine, royals fall when their armies turn against them.
凯瑟琳 军队反♥目♥ 皇室将会陨落
So you're going to sacrifice
所以你要
your Scottish throne for France, is that it?
牺牲苏格兰王位来保住法国吗
Have you learned nothing?
你真的一点都没有学到吗
This country has already sacrificed too much
这个国家已经为苏格兰
on Scotland's behalf.
牺牲了很多
You mustn't make the same mistake now.
你不能重蹈覆辙
We both know that safe passage to Scotland
我们都知道安全回苏格兰的时机
may never come again.
一去不复返
And you need your mercenaries
而你需要你的雇佣兵
to protect you against the Protestants.
帮你对付新教♥徒♥
Men who are dissolving your throne as we speak.
那些毁灭你王位的人
But you need help.
但你需要帮助
I need you to go.
我要你走
The more we try to help each other, the more harm we do.
我们越是互相帮忙就越是在互相伤害
You must see that now.
你必须看清这一点
It is time that we move forth on our own,
我们都应该朝前走了
as queens of separate nations.
作为两个不同国家的女王
You're right.
你说得对
I can't afford to risk my future for you.
我不能为你拿我的未来冒险
But after all we've been through...
但我们一起经历了这么多
...is this how you want to say good-bye?
你就这样与我告别吗
Having you here,
有你在这里
it has kept some part of Francis alive for me.
就像弗朗西斯的某些部分还活着一样
Saying good-bye...
而与你告别
...it's like having to say good-bye to him all over again.
就像又一次与他告别一样
You must go home and reclaim your throne.
你必须重返故土 重登王位
Your destiny lies in Scotland. It always has.
你的使命在苏格兰 一直如此
And I will not stand in the way of it.
而我不会挡你的路的
Go take back your country.
去夺回你的国家
What will you do if the soldiers come for you?
如果那些士兵冲着你来了 你怎么办
I will figure something out.
我会有办法的
I always do.
我一贯如此
Send word once you've arrived in Edinburgh.
一回到爱丁堡就送消息来
I will, Your Majesty.
我会的 陛下
I take it you couldn't convince Catherine
我猜你没有说服凯瑟琳
to accept your help.
接受你的帮助
No. Stubborn till the very end.
没有 她始终这么倔强
Take care of her, won't you?
好好照顾她 好吗
I remember when I first came here.
我记得我第一次来的时候
Stepping out of the carriage,
当我从马车上下来
everyone lined up to welcome me.
所有人列队欢迎我
I was so nervous.
我非常紧张
But at least I had my friends:
但至少我有朋友在身边
Kenna, Aylee, Greer, Lola.
肯娜 艾莉 葛瑞尔 萝拉
And then I saw you and Francis...
然后我看到了你和弗朗西斯
...and somehow I knew that everything
不知为什么我就觉得
was going to be all right.
一切都会好起来的
Now I'm leaving alone.
如今我独自离开
It's just not what I imagined.
和我想象中的不太一样
I have something for you.
我有东西要给你
Before he died,
弗朗西斯去世前
Francis asked me to give this to you
让我在你回苏格兰的时候
the day you left for Scotland.
把这个给你
Thank you, Bash.
谢谢你 巴斯
I'm not ready to open it just yet.
我还没有做好打开它的准备
Please put it in the carriage.
请把它放在马车里
You've been a true friend to me, Bash.
你一直是我的好朋友 巴斯
More than a friend.
不只是朋友
My family.
更是我的家人
Good-bye, Mary.
再见 玛丽
I will miss you, Bash.
我会想你的 巴斯
Queen Elizabeth. You sent for me?
伊丽莎白女王 您找我
I just received this letter from John Knox.
我刚收到约翰·诺克斯的一封信
He and his Protestant lords in Scotland
他和他在苏格兰的那些新教领主
are looking to dissolve Mary's throne.
想要瓦解玛丽的统治
And he's asking me,
他请求我
as a fellow Protestant, to help support him
同样作为一名新教♥徒♥
when Mary's Catholic followers resist.
在玛丽的天主教♥徒♥追随者反抗时帮助他
Elizabeth, you cannot be on his side,
伊丽莎白 你不能站在他那边
no matter how badly you want to weaken your rival.
不管你有多想削弱你的对手
His hatred of women in power is unparalleled.
他对女性统治者的厌恶登峰造极
But you already know that.
你深知这一点
And you know that I would never advise you
你也知道我永远不会建议你
to do something against Mary,
去和玛丽对着干
so why are you bringing this to me?
你为什么还要把这件事告诉我
I'd like some advice.
我需要建议
From me?
我的建议
Yes.
没错
I don't like John Knox,
我不喜欢约翰·诺克斯
and I want to refuse him, as you so passionately suggest,
我想拒绝他 就像你激动建议的那样
but he'd make an unpleasant enemy,
但与他为敌也不是件愉快的事情
and I don't want to ask the other men
我不想向我议会中
on my council for advice.
其他那些男人寻求建议
So I'm asking you,
所以我问你
as a woman and as a Scot: how do I say no to him
一个女人和苏格兰人 我该如何
without making him my enemy and alienating
拒绝他同时又不与他为敌
my Protestant supporters in Scotland?
也不失去我在苏格兰的新教♥徒♥支持者
Allies he essentially controls.
那些实质上被他控制的盟友
Perhaps it's best to outright refuse him.
也许痛快拒绝他是最好的选择
Be brutal and direct.
直接而残忍♥地拒绝
Or you simply don't answer.
或者你可以不回应他
If you refuse John Knox,
如果就像你说的那样拒绝约翰·诺克斯
as you suggest, it tells him you are a decisive
这会让他觉得你是一个
and formidable ruler who will not be bullied.
不会任人欺负的有决断力的强大统治者
Which I am.
我就是这样的
Which is what he really hates.
而这正是他所讨厌的
So stall.
所以拖延下去
Avoid a decision he can rail against.
避免给出他痛恨的回答
Let him think you are indecisive, innocuous...
让他以为你优柔寡断 温柔无害
Feminine. Tell him you need to consult
像女人一样 告诉他你需要
with your advisors, search your heart
征询意见 扪心自问
and read the Scriptures-- he'll like that part.
阅读圣经 他一定会喜欢这条的
Lady Lola...
萝拉小姐
...I'm truly impressed.
你让我刮目相看
I will take your advice.
我会采纳你的意见
I heard Elizabeth sent for you.
我听说伊丽莎白找你了
Is everything all right?
出什么事了吗
Elizabeth just asked for my advice,
伊丽莎白只是向我寻求建议
and she's taking it.
而且她采纳了
I have her ear, Gideon.
她听进去了我的话 吉迪恩
She's starting to trust me.
她开始信任我了
Elizabeth is a Tudor.
伊丽莎白是都铎家的人
剧集 | 风中的女王(2013) | 导航列表