剧集 | 古战场传奇 | 导航列表
No.
她死于
She died...
难产
in childbirth.
我对她的死很愧疚
I am guilty of her death...
在上帝前
Before God.
可能不止是愧疚
Perhaps more than that
因为我并不爱她
because I did not love her.
他什么样
What's he like?
你儿子
Your son?
被宠坏了
Spoiled...
顽固
Stubborn...
没礼貌
Ill-mannered...
很吵 脾气很差
loud, wi' a wicked temper.
漂亮
And braw...
健美
bonny...
活泼又健壮
canty and strong.
也是你的
And yours.
我的
Mine.
我知道...
I knew...
当我决定回来
when I decided to come back...
你会有自己的生活
you would have had a life.
克莱尔
Claire...
你是离开弗兰克过来的吗
did you leave Frank to come here?
不
No.
他几年前去世了
He died a few years ago.
但当你回来 他接受了你吗
But when you returned, he took you back?
还是爱着你
He still loved you?
对
Yes.
你是怎么跟他说我的
What did you tell him about me?
说了一切
Everything.
然后我们再也没提过
Then we never spoke about it again.
那对他很难
It was hard for him.
但他爱布丽安娜 所以我们妥协了
But he loved Brianna, so we made it work.
那...
So...
你跟他幸福吗
you were happy wi' him?
我很高兴和他一起抚养布丽安娜
I was happy raising Brianna with him.
他是个很好的父亲
He was a very good father to her.
天啊
Christ.
酒馆 我忘了
The tavern-- I forgot.
忘了什么
Forgot what?
我本该1点钟过去的
I meant to be there at 1:00.
结果忘得一干二净
Clean went out o' my head.
你和我一起去吗
You'll-- you'll come wi' me?
野马也拦不住我
Wild horses couldn't keep me away.
所以克罗登之战后 查尔斯王子被通缉了多年
So after Culloden, prince Charles spent many years a hunted man.
他还真的打扮成女人
He actually disguised himself as a woman
逃到了斯凯岛
and escaped to the Isle of Skye
直到他的弟弟把他救了出去
until his brother came and rescued him.
那他是没事吗
So he's all right, then?
目前来说 是的
For present day, yes.
他还活着
He's alive.
但日子并不好过
But he won't live a very happy life.
克莱尔
Claire.
夫人
Milady?
-费格斯 -您回来了吗
- Fergus? - You've returned?
费格斯
Fergus.
真是神迹
It's a miracle.
上帝让您回来了
God has restored you.
让我看看你
Oh, let me look at you.
你已经长成那么帅的小伙子了
Oh, you've grown into such a handsome young man.
是
Aye.
是的
I have.
我以为我是见鬼了
I thought I was seeing a ghost.
真的是您吗
It is really you, then?
是的
'Tis.
怎么回事
What happened?
跟英格兰兵打仗时没了 夫人
Lost it fighting the redcoats, milady.
他很勇猛
Aye, bravely.
您这么多年都去了哪里
Where have you been all these years?
我们以为您死了
We thought you dead.
在克罗登之战后 我...
After Culloden, I, um,
我以为你们都死了
Well, I thought you were all dead.
我也不想给拉里布洛克带去伤害
And I-I didn't want to bring harm to Lallybroch,
我是叛国者的妻子
being the wife of a traitor,
所以我离开了...
so I left...
去了美国
for America.
我要跟你说说我们朋友 威洛比先生的事
I need to speak with you about our friend, Mr. Willoughby.
先失陪了 夫人
Pardon us, milady.
夫人会留下吗
Is milady staying?
-和您一起 -我还不知道
- With you? - Oh, I dinna ken yet.
但愿会吧
Hope so.
那...
What about...?
是
Aye.
我还没时间好好考虑
Aye, I havena had time to think it through.
克莱尔回来了 我...
With Claire back, I'm--
我不确定那还需要担心
I'm not sure it's even a concern.
我得去咨♥询♥下奈德·高恩
I need to consult Ned Gowan,
问问他法律怎么说
have him advise me on the law.
好
Aye.
行了 威洛比有什么事
Now, what's to do with Willoughby?
恐怕他又开始喝酒了
I'm afraid he's been drinking again.
买♥♥块馅饼吧
Can I interest you in a pie?
不了 谢谢
Thank you.
一切还好吗
Is everything all right?
是的
Aye.
没事
It's fine.
我们的一个朋友惹上了点麻烦
An associate of ours has got himself into some trouble.
我见人要迟到了
I'm late to meet someone.
因为我吗
Ah, because of me?
不
No.
因为我
Because of me.
希望我再次出现没有让费格斯太惊讶
I hope Fergus wasn't too shocked by my reappearance.
我不知道该说什么
I didn't know what to say.
你说了事实
Well, you, uh, told the truth of it.
你的确去了美国
You did go to America.
我觉得不说"200年后的未来"那部分
I thought it might be wise to leave out
或许是聪明之举
the whole "200 years in the future" Part.
小小的冒犯
Wee transgression.
我们现在去哪
Where are we going now?
世界尽头
The World's End.
给我
Give it to me!
给我
Give it-- -
拜托你告诉我那不是威洛比先生
Please tell me that is not Mr. Willoughby?
我也想 英格兰人
I would, Sassenach,
但那是对你撒谎
but I would have to lie to ye.
威洛比
Willoughby?
你惹了什么祸
What have you got yourself into?
他舔了我胳膊
He licked my elbow!
他说他只想揉揉
He said he just wanted to rub it.
我和他说过一分钟一便士
I told him it'd cost a penny a minute.
然后他直接就舔了
Then he just up an' licked it!
没付额外费用
An' without paying additionally.
你的费用
Your payment...
全额
In full.
-我是克莱尔·兰... -马尔科姆
- Hello, I'm Claire Ran-- - Malcolm.
我妻子
My wife.
妻子
Wife?
这位是威洛比先生
This is Mr. Willoughby,
我的
my, uh...
伙伴
associate.
荣幸
剧集 | 古战场传奇 | 导航列表