剧集 | 挽妻芳心(2016) | 导航列表
Yes, but I'm not Joanna Lumley,
对吧 我连20镑都不值 真的太荒谬了
am I? I wouldn't get £20. It's just absurd.
要我说肯定有人肯为你出20镑以上的 肯定的
Well, someone'll give you more than £20, surely.
你在说什么混话啊
Are you trying to be rude?
不不不 我就是说 你知道 我就会为你出20镑啊
No, no, no. I'm just saying. You know, I'll give you £20 now.
Murray Murray你能走开吗
Murray... Murray, can you just go?
别别 听着
No, no, look...
哦天哪 我简直不敢相信
Oh, my God, I don't believe it!
那个记忆棒
The memory stick!
丢的那个记忆棒 这上面可是有Pentratech的数据
The one that was missing. It's got all the Pentratech data on it.
噢
Oh!
真是长舒一口气
What a relief!
当然了 这对你们来说可能不那么重要
Obviously, it's not quite as important for you. Um...
嘿 我懂的
Hey, I get that.
这就走
I'll go.
太感谢了 Murray 我刚和Joanna Lumley的经纪人通过话
Thanks a lot, Murray. I've just spoken to Joanna Lumley's agent.
我告诉他我很期待
Told him I was looking
今天晚上的重聚
forward to renewing our acquaintance tonight,
结果他挂我的电♥话♥ 你给他说什么了
and he hung up on me. What did you tell him?
等等 等等
Whoa, whoa, whoa, whoa.
你什么时候给他通的话 - 就刚刚啊
When did you speak to him? - Just now.
然后你告诉他你今晚也在这儿
And you told him you were going to be here?
是啊 - Grant 你做了什么啊
Yeah. - Grant! What have you done!?
她不会来了
She's not coming!
天哪 真是抱歉 - 你干了什么
God, I'm so sorry. - What have you done?
你还好吧 - 来 起来
You OK? - Here... I'm fine. I'm fine.
来 扶一下 你还好吧 - 我没事
Here, come on. You all right? - I'm fine.
别管我了 - 好
Leave me alone. - OK.
别呀
No!
抱歉
Sorry.
给你
As you were.
好了
Ok.
Murray 这里 - 女士们先生们
Murray, over here! - Ladies and gentlemen,
万众期待的一刻到了
the moment you've all been waiting for.
一切都好吧 - 对 对 还好
Everything all right? - Yeah, yeah. Yes.
女士们先生们 我很遗憾的通知大家
Ladies and gentlemen, it is with great disappointment
我们今晚的贵宾Joanna Lumley
that I have to reveal that our guest of honour, Joanna Lumley,
不回来了
will not be joining us tonight.
然而 我们会提供一个
However, we feel
同样吸引人的选项
that we have an equally attractive option.
她是我们危急时刻的救星
So because she's such a trooper stepping in at the last minute,
所以我们下一个拍卖♥♥项目是
our next auction item will be a
和我们委员会主席Bex Wilkie的晚餐约会
dinner date with our committee chair, Bex Wilkie.
谢谢你 Bex
Thank you, Bex!
所以 竞拍从谁开始呢
So, who's going to start the bidding for Bex?
30镑
£30?
30镑 谢谢您先生 有加价的吗
£30. Thank you, sir. Any advance on 30?
40镑
£40!
这里有40镑 再次感谢 现在价格40镑
40 here. Thank you again, sir. £40 is currently bid.
50 - 谢谢您 50镑了
50. - Thank you, sir. £50.
呃 60镑
Er... £60!
出价到60镑了 - 70
60 here. - 70.
80 - 100
80. - 100.
100镑
£100!
哦吼 竞拍越来越激烈了
Oh, ho! The bidding's hotting up now.
110镑 - 看起来我们的赢家是
??110. - Well, it looks like our winning bid...
120 - Abby
120. - Abby!
我不会让他引诱你共进晚餐的
I am not having him seduce you over dinner.
130 - 140
130. 140.
150.
160 我们已经进行到一半了
160. We'll have to go halves.
170.
Abby 别这样了 很尴尬的
Abby, please. Really, it's embarrassing.
那么现在出价是170
So, it's currently at 170.
我可不相信没有一位男士愿意再出价了
I can't believe there's not a gentleman who won't improve on that
这可是和最有魅力的Bex Wilkie的晚餐约会
for a night out with the charming Bex Wilkie.
你怎么知道她很有魅力 - 什么
How do you know how charming she is? - What?
我可看着你呢 Curtis
I'm watching you, Curtis.
我们现在是170镑
We're at 170.
180.
190.
别担心 孩子 这是为了你 - 200
Don't worry, son. It's for you. 200.
210 - 不用了Dan 真的
210. - No, Don, it's fine, really.
220.
那么现在是Bex的丈夫出价220
So, it's currently at 220 with Bex's husband.
有谁愿意把Murray从这顿昂贵的晚餐中解救出来
Anyone want to save Murray from the most expensive dinner
这应该是最贵的夫妻晚餐了
a man will ever have with his wife?
230!
Emma
Emma!
240.
Emma 别呀 250
Emma, please. 250.
260 - Emma
260. - Emma!
270.
3000英镑
£3,000.
好吧
Right.
呃 3000英镑
Er, £3,000.
其他的都是小巫见大巫了
That's put the cat amongst the pigeons.
3000英镑一次
£3,000 going once.
两次
Twice.
成交 筹到了3000英镑
Gone! Raising £3,000.
上台来和我们一起
Come and join us on stage.
别在意了 孩子 你尽力了
Never mind, son. You did your best.
我要和Murray共进晚餐 - 什么
I’m having dinner... - with Murray. What?!
我要准备向我妻子重新求婚
I am trying to re-propose to my wife.
也许我可以来你这里洗澡
Maybe I could come round and have a bath at your place.
Murray 求我 啊
Murray, help! Ow!
剧集 | 挽妻芳心(2016) | 导航列表