剧集 | 游侠笑传(2015) | 导航列表
让他们重获生机
breathe some life back into the place,
赐他们食物 音乐 和乐趣
get some food and music and entertainment.
我现在该去和小丑商讨下工作上的事情了
I should probably start working up a routine with the Jester...
-在我的卧室 那比较安静 -这才对嘛
- In my bedchamber, where it's quiet. - That's the spirit!
现在 你们两个在没想出完整计划之前
Now, I don't want either one of you to leave your bedchamber
谁也不可以离开卧室半步
until you've worked out a complete set.
我想到一套计划适合和小丑一起合作
Oh, I think I have a set the Jester can work with.
太好了
Fantastic!
哦 你看她笑得多欢
Oh, this is going to be such a hoot!
加把劲啊 兄弟们
Oh, come on, people!
别手下留情 一起来好好玩会儿
Don't pull your punches! Have fun with it!
来点创造力嘛
Get creative!
咯吱 咯吱 咯吱
Tickle, tickle, tickle!
别怕
Nothing.
你的损失换我们的欢乐 我们很感谢你
Your loss is our gain. And we thank you.
小席德尼
Our Sidney.
真是帅呆了
So handsome!
这副盔甲是我们给送给他的十六岁生日礼物
We bought him that armor for his 16th birthday.
花了一大笔钱
Cost us a fortune.
席德 赶紧吃 你看你都瘦了
Sid, eat, eat. Y-you're wasting away!
我真挺好的啊 娘
I'm fine, mother.
逗我吧你
Just humor me.
随从
Squire?
随从
Squire!
噢 对 我是随从
Oh, right. That's me.
别告诉我你随从和我们的一样蠢
Don't tell me your squire is as dimwitted as our squire.
我觉得非常有可能
I think he may be.
你的牙真好看
You've got nice teeth.
赶紧 跟我们说说你的美女朋友 席德
So, tell us about your new lady friend, Sid.
呃 爹 这位是伊莎贝拉公主
Uh, father, this is Princess Isabella.
一个公主
A princess?
儿子 真有你的
That's my boy!
噢 呃 伊莎贝拉公主不是
Oh, uh, Princess Isabella isn...
噢 我初见您儿子那天
Oh, the first time I saw your son,
天空灰暗 黑云压城
it was a dark and cloudy day,
他虽为您的“犬”子 却是照亮我生命的“全”部
but your son with an "O" Was my sun with a "U."
俺们不认字的
We don't know how to read.
一个字都不认
Not a word.
我们订婚了
We're engaged.
这下子有意思了
This just took a fun turn.
订婚了
Engaged?!
恭喜
Mazel tov!
简直不敢相信
I can't believe it!
我们得庆祝一下
We have to celebrate.
噢 好吧 又要开始唱歌♥了
Oh, great. Another musical number.
乡亲们 出来看看我的儿子 我的骑士
Everyone, come see my son, the knight!
# 呦 多么优秀的骑士啊#
# Oy, what a knight #
#农民们都聚起来吧#
# Gather 'round, you peasants #
#谁将让我们蓬荜生辉#
# Look who's graced us with his presence #
-#他是英雄# -#他是贵人#
- # What a hero # - # What a mensch #
#呦 多么优秀的骑士啊#
# Oy, what a knight #
#这孩子现在如日中天#
# Plus, the kid's on fire #
#身后有随从#
# With a big farkakte squire #
#旁有美娇娘#
# And a little shiksa wench #
#呦 我们伟大的骑士 我的老天 所有的女孩都想#
# Oy, what a knight, God, is he to die for #
#为看这块勇猛的小鲜肉一眼而赴汤又蹈火 出生又入死 #
# Any girl would give an eye for such a hunk of kosher meat #
#哟 我们伟大的骑士他#
# oy, what a knight #
#英俊潇洒 魅力无限#
# Handsome # # and a charmer #
#据说在那盔甲之下#
# Is it true that 'neath that armor... #
#可别说出来 这个男人小心又谨慎#
# Shh, he likes to be discreet #
#作为他的祭司 为何我一点都不惊讶#
# Speaking as his rabbi, why am I not surprised? #
#咱们的骑士席德呀 早把先生这词 随包皮割走啦#(犹太男子出生8天后要行割礼)
# Our Sidney is the knight who put the "Sir" In "Circumcised" #
呦 多么优秀的骑士
# Oy, what a knight #
#还请问你生意的进展#
# So, how's the business going? #
#你造的 无非就是决决斗 驱驱马#
# You know, jousting, tally-ho-ing #
#救救落难美少女#
# Saving damsels in distress #
#呦 多么优秀的骑士#
# Oy, what a knight #
噢 我忘了说我的剑术了吗
Oh! Did I mention slaying?
我可是练了很久 随口说说
I did lots of it. Just saying.
-#这就是咱们的大人物席德# -嘿
- # That's our Sidney, the success # - Hey!
#沐浴家族荣耀 席德怎会犯错#
# What a gorgeous family, your Sid can do no wrong #
#谁曾料到他的家族如此可爱#
# Who knew he came from such a lovely home? #
#天涯海角我也将随他 我们必定相处融洽#
# Of course I'll be converting, so I'm sure we'll get along #
亲爱的 别说了
Honey, please!
#我祝愿你平平安安#
# You had me at "Shalom" #
#喲 多么优秀的随从#
# Oy, what a squire #
-#跟我们讲讲席德吧# -不要
- # So tell us 'bout sir Sidney # - No.
-#有没有那么一次 他救了你的性命# -没有
- # He saved your live once, didn't he? # - No.
-#那么两次或三次# -没 没
- # So, twice? Thrice? - No. No.
#跟我们分享他的故事吧#
# Do share #
-#喲 多么优秀的骑士# #噢 多么#
- # Oy, what a knight # # Oy, what a #
#大家一起摇摆#
# Diddle, deedle, didle #
#我们的英雄是他# #我们的偶像是他#
# He's our hero # # He's my idol #
#众人的爱慕所有者也是他#
# He's adored by one and all #
-大家 -#沾今晚圣骑士的荣耀#
- You guys! - # And so, tonight, to honor our crusader #
#你们都将被诚邀#
# You are all invited later #
#成就舞会的美好#
# To a fancy-schmancy ball #
#喲 喲 喲 喲#
# Oy, yoy, yoy, yoy #
#喲 喲 喲 喲 喲#
# Oy, yoy-yoy-yoy-yoy #
#喲 多么优秀的骑士#
# Oy, what a knight #
喲 多么优秀的骑士啊 嘿
Oy, what a knight! Hey!
喲 那是必须的
Oy vey.
我天
My God.
这么多小男生的娃娃
Lot of dolls for a boy.
我想从他12岁以后他们就没有动过这的布局吧
I don't think they've changed anything in here since he was 12.
噢 他们这么爱他 真暖心
Oh, they love him. I think it's sweet.
你的品位就是说啥都好
Aren't you sugar and spice and everything nice?
好吧 你能不能别这么没礼貌 净挑刺
Well, aren't you rudeness and sarcasm and everything...
-呃 -别呀 继续说呀
- Um... - No, go on.
你要是能找到讽刺的词还能押韵的话
You find something that rhymes with "Sarcasm" And makes sense,
我今晚就睡地上
and I'll take the floor tonight.
你知道个毛线 我觉得
You know what? I think...
这次事情确实比我想的要大点了
So, this is getting a little bigger than I anticipated.
他们已经把我想象成那个样子了 我只能说抱歉
They have a certain image of me, and I am just so sorry.
-没什么好道歉的 -啥
- There's no need to apologize. - What?
席德 菲尔德曼家的那娃要为你画像
Sid, the feldman boy wants to draw you,
我们需要你那个随从来布置会场
and we need that squire of yours to help set up the party!
来啦 娘
Coming, mom!
行行好 帮个忙
Just... just please? Please?
为了下人干这事儿我会被吐槽死的
I'll be damned if I'm working a ball in my squire's honor.
事情都得围着你来 是吗 伽尔凡特
Always about you, isn't it, Galavant?
我可是要去拯救你国家呢 好吗
I'm on a journey to save your kingdom, aren't I?
你是要去救你的女人
You're on a journey to get your girl back.
至少这方面咱俩得说实话
At least let's not lie to each other about that.
你知道个毛线 你就这么事不关己得了 伽尔凡特
You know what? You stay detached and apathetic, Galavant.
你做的可真好啊
You do it quite well.
再跟你说一声 我会穿我美美的紫色礼服
And whilst you do, I will put on my pretty purple dress
为了我的朋友 还要装作是他的准新娘
for my new friend and pretend to be his bride-to-be.
好吧就算是我对事事都能接受了
And maybe that makes me all sugar and spice
但是上帝知道我总好过
and everything nice, but Lord knows I much prefer that
某人那样粗鲁无礼 就知道讽刺和抽风
over rudeness and sarcasm and back spasms!
有点不押韵哦
Bit of a stretch.
我练得是说戏剧独白 不是吟诗作对
I trained in monologues, not poetry!
我真嫉妒那个要做你老婆的女人
"I'm so jealous of the girl who gets to be your wife.
爱你的 妈妈
Love, mom."
嘿 加雷斯 你看到玛达莲娜得知要开派对
Hey, Gareth, did you see how excited
有多兴奋了吗
Madalena got about this party?
早知道我几个礼拜前就该让她知道我的精心用意了
I should have shown her my magnanimous side weeks ago.
说到我可爱的媳妇儿 她还躲在屋子里
Speaking of wifey, is she still locked up there
和我的弄臣研究笑话吗
banging out jokes with the Jester?
剧集 | 游侠笑传(2015) | 导航列表