剧集 | 朽木(2004) | 导航列表
想知道什么时候开张吗,泰丝?
You want to know when we're gonna open, Tess?
我和乔尼他妈的 说什么时候开张就什么时候开张
Well, we're gonna open when me and Johnny fucking say so!
还有你们仨 跟秃鹰似得守在艾尔的门口
And you three, hovering around like buzzards outside Al's door,
也没有用
will not hasten the situation.
艾尔说不开张的时候 已经天亮了
It was fucking sun up before Al called it quits.
现在他又睡了个回笼觉
Now, he has earned a sleeping-in.
他离开办公室才锁门,丹
He locks the door, Dan, when he leaves his office.
在办公室的时候艾尔不锁门
Al does not lock the door when he's inside.
所以更说明这不正常
That's just the exception that proves the fucking rule.
我想也是
I suppose.
请问沃尔科特先生
May I ask, Mr. Wolcott, what purpose
什么目地让您来到我们的矿山? 黄金
draws you to our Hills? - Gold.
黄金?我懂了
Gold? I see.
早上好,亚特先生 - 早上好
Morning, Mr. Utter. - Morning.
铁打不动准时光顾我的餐厅
Frequents my buffet religiously.
我想在这里投资各种资产
Yes, I hope to locate and secure an assortment of claims.
各种资产?
An assortment?
对冲套利资本家...
Shrewd hedging...
那我想这里应该 不是你的第一站吧
which makes me think this is not your first foray.
如果是,我也不会向您承认
If it was, I don't suppose I'd admit it to you.
我更确定了
Only confirming my original impression.
去拿他的行李
Get his luggage.
我的手下会安置您的物品
My staff will install your possessions.
谢谢
I thank you.
你买♥♥了粮食来
You bought provisions.
晚上...我等你回家的时候
During the night... while I was waiting for you to come home.
营区24小时不停
It's a 24-hour camp.
注意到了
So I saw.
我后悔昨天说的一些话
Certain things I said yesterday, I regret.
希望你不要放在心上
I will be grateful if you'd not rely on them.
好的
All right.
我说我过写的信
Representations I made as to letters I'd written...
我没写
I didn't.
我说我收到了 希望你也别在意
I'll be grateful then if you not rely on my assurance that I got them.
好的
All right.
能过现在的日子 我们非常感激,布洛克先生
I'll hold my deepest gratitude Mr. Bullock, for what will let us live as we are now.
燕麦粥看起来放很久了
This oatmeal looks old.
是啊,是吧 理查森,你真可恶
It does, doesn't it? Richardson, God damn you!
燕麦都凝固了
The oatmeal is clotted.
还有四十五分钟才到三小时
Well, it's 45 minutes yet till the three hours.
别嘟囔了快换新的燕麦
Stop spouting gibberish and replace the damned oatmeal.
我吃培根就行了
I'll make do with the bacon.
像这样的营地
A camp like this, one draws one's menials
只能从小池子找仆人
from a small and brackish pool.
等您消化的差不多了
Once the pig is digested,
我有个主意 也许我们能试一试
perhaps we could pursue a possibility that's come to mind.
如果你想的话,行啊
If the spirit still moves in you, sure.
或者现在说可以吗?
Maybe we could do it now?
不,还是让你的想法
No. Let's let your mind
再酝酿酝酿
ripen and mature the possibility first.
昨晚店外面看到的那个“生物”
The creature I saw outside our place last night,
你说的那个市长
who you said is the camp's mayor,
现在正像秃鹰一样 围着那边吃早餐的男人
now perches like a vulture over that man at breakfast.
当然,一定的
Of course. Certainly.
法纳姆 他是旅馆老板
Farnum. He owns the hotel.
你和法纳姆市长熟吗?
Have you affection for Mayor Farnum?
不熟 - 好
None. - Good.
因为那个市长想要“生吞”的人
Because the man the mayor expects to digest
会披着伪装戏耍法纳姆先生
is going to toy and play with Mr. Farnum
只要他觉得有趣
from camouflage for as long as he finds it amusing.
然后把他当作自己的早餐
And then make him a meal of his own.
他是谁? - 一个客人
Who is the man? - A trick.
一个专家
A specialist.
要别人称呼自己W先生
Who asks to be called Mr. W.
E.B.法纳姆要求进入
E.B. Farnum demanding entry.
叫艾尔 - 叫不了
Summon Al. - He's not summonable.
就冲我打听到的消息 一定能叫的了
For the news I bear, he'll be plenty summonable.
你怎么不自己上去叫啊,E.B.?
Why don't you go on up and summon him yourself, E. B?
乐意之至
Happily.
他在门后面 门上了锁
He's behind lock and key.
你确定他在里面?
You're certain he's within?
我敲门 他说“滚出去”
Called out to my knock, said, "Get the fuck away."
在通奸 需谨慎需贿赂
Fornication demanding discretion or a bribe.
他是他妈一个人 别想打扰他
He's fucking alone, and he's gonna stay that way
除非他发话
until he chooses to be otherwise.
我觉得他是他妈身体不舒服
I think he's fucking poorly.
听他声音沙哑
His voice has got a gravelly timbre.
要留言吗?
Want to leave a message?
事实上,我想,是
In fact, I do. Yes.
“艾尔,如果你没死尸体没腐烂”
"Al, if you're not dead and already moldering,
“我带着消息来唤醒你”
I send news to revive you.
“一条足以匹敌利维坦(圣经中的怪兽)的鱼”
A fish to rival the fabled Leviathan
“已游入了我们的水域”
has swum into our waters.
“赶快好起来 我们好一起降服这个畜生”
Get well soon and we will land the cocksucker together.
“你的朋友,E.B”
Your friend, E.B."
最好再加个附注 “我还有”
You might add as a postscript, "I also have the news
“新来的婊♥子♥们的消息”
you dispatched me to secure of the newly-arrived cunt." Please.
你刚搬来? - 昨天刚来
You just move here? - Just yesterday.
我看着警长把房♥子建起来
I watched the sheriff build this house.
布洛克是我爸爸的兄弟
Mr. Bullock's my pa's brother,
我爸爸被人杀掉后 他娶了我妈妈
that married my mom when my pa got killed.
所以他既是我爸爸 还是我叔叔
So now he's my pa and my uncle.
那边的深水里有鳟鱼
Big trout lives in that deep part down there.
达蒙 - 来了
Damon! - Coming.
我爸爸带我去俄勒冈种苹果
My pa and me are going to grow apples in Oregon.
还回来吗?
Will you come back?
爸爸说我们再也不回来了
Pa says we ain't never coming back.
注意看彩虹那边
Keep your eye on that rainbow.
我叫它“巨无霸”
I call him Jumbo.
早上好,威廉
Morning, William.
早上好,布洛克先生
Morning, Mr. Bullock.
你拿回枪和警徽了
You got your gun and badge back.
对,我放那个篮子里 好让你看到
I did. I put them in that basket for you to see.
你和那人又打架了吗?
Did you fight that man again?
没有 我们不用再打了
No. We didn't have to fight.
那个男孩要去俄勒冈
That boy is going to Oregon.
那边下游有一条鳟鱼游来游去
There's a trout that loiters just downstream there.
那个男孩管它叫“巨无霸”
The boy calls him Jumbo.
也许下班后
Maybe after work
我们可以抓住这条慵懒的鱼
we can make him pay for his slothful ways.
挖掘的目标 埃尔斯沃斯先生
Does the scope of the find, Mr. Ellsworth,
一定会比现在的5单元捣矿机 挖出来的多吗?
warrant more than the five-stamp mill we operate with now?
噢,那是一定的,夫人
Oh, no question, ma'am.
可以轻松扩展至25单元
Your holdings justify 25 stamps easy.
就等一些法律问题理清了
Just a matter of waiting till the legalities get resolved.
为什么买♥♥更大的机器 还要等法律上的批准?
And why would the purchase of a larger machine await legal resolution?
呃,夫人 因为没有开采权
Well, ma'am, 'cause without title,
就不允许拥有足够25单元捣矿机 使用的石英
you wouldn't own no quartz for your 25-stamp machine to crush.
早上好,布洛克先生 - 早上好
Good morning, Mr. Bullock. - Good morning.
早上好,索菲娅 - 早上好
Good morning, Sophia. - Good morning.
加内特夫人去查看资产
Mrs. Garret has gone to see her claim.
是吗?
Has she?
对,和埃尔斯沃斯先生 - 明白了
Yes, with Mr. Ellsworth. - I see.
她让我一看到 把这个还给您
She asked if I saw you, please to give you this back.
索菲娅学习可以用别的表 - 好的
Sophia can learn on another watch. - All right.
有条件的话
When opportunity permits,
您可以问加内特夫人
you might inquire of Mrs. Garret,
营地里孩子这么少...
as few children as are in the camp...
我明白您的意思 布洛克先生
I take your meaning, Mr. Bullock.
如果她认为合适的话
If she decided it was appropriate,
剧集 | 朽木(2004) | 导航列表