剧集 | 朽木(2004) | 导航列表
如有任何人认为
If any man here can show just cause
他们不应在这神圣婚姻中结合
why they may not be lawfully joined together
请现在说出来或请永远保持沉默
let him now speak or else hereafter forever hold his peace.
惠特尼.康韦.埃尔斯沃斯...
Whitney Conway Ellsworth...
你是否愿意以她为妻
wilt thou have this woman to thy wedded wife,
遵循上帝的旨意
to live after God's ordinance
在神圣的婚姻中生活
in the holy estate of matrimony?
无论健康或疾病 你也愿意爱她,安慰她,尊重她
Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health,
在有生之年忠心不变?
and forsaking all others, keep thee only unto her as long as you both shall live?
我愿意
I will.
阿尔玛.拉塞尔.加内特...
Alma Russell Garret...
你是否愿意以他为夫
wilt thou have this man to thy wedded husband,
遵循上帝的旨意
to live together after God's ordinance
在神圣的婚姻中生活... - 我愿意
in the holy estate of matrimony...? - I will.
呃,继续 你是否愿意顺从他、服待他
Uh, continuing. Wilt thou obey him and serve him,
无论健康或疾病 你也愿意爱他,尊重他
love, honor and keep him in sickness and in health,
在有生之年忠心不变?
and forsaking all others, keep thee only unto him as long as ye both shall live?
我愿意
I will.
谁将这位女子托付于这位男子为妻?
Who giveth this woman to be married to this man?
我,两位都由我来
I do. Both.
跟我念 “我,惠特尼.康韦.埃尔斯沃斯...”
Say after me, "I, Whitney Conway Ellsworth..."
我,惠特尼.康韦.埃尔斯沃斯
I, Whitney Conway Ellsworth,
“发誓爱她、珍惜她、保护她...”
"Vow to love, cherish and protect..."
发誓爱她、珍惜她、保护她...
Vow to love, cherish and protect...
“直到死亡将我们分开,顺服上帝恩典之约”
"Till death do us part according to God's holy ordinance..."
直到死亡将我们分开,顺服上帝恩典之约
Till death do us part according to God's holy ordinance...
“我向你承诺”
"And thereto I give to thee my troth."
我向你承诺
And thereto I give to thee my troth.
跟我念
Say after me,
“我,阿尔玛.拉塞尔.加内特”
"I, Alma Russell Garret,"
我,阿尔玛.拉塞尔.加内特
I, Alma Russell Garret,
“发誓爱他、珍惜他、顺从他...”
"Vow to love, cherish and obey..."
发誓爱他、珍惜他、顺从他...
Vow to love, cherish and obey...
"直到死亡将我们分开”
"Till death do us part
“顺服上帝恩典之约"
according to God's holy ordinance..."
直到死亡将我们分开
Till death do us part
顺服上帝恩典之约
according to God's holy ordinance...
“我向你承诺”
"And thereto I give to thee my troth."
我向你承诺
And thereto I give to thee my troth.
戒指
The ring.
“以这枚戒指为证,吾与汝成婚”
"With this ring I thee wed."
以这枚戒指为证,吾与汝成婚
With this ring I thee wed.
“那些神配合的” (《马可福音》第十章)
Those whom God has joined together
“人不可分开” (《马可福音》第十章)
let no man put asunder.
鉴于阿尔玛和惠特尼
For inasmuch as Alma and Whitney have
已经同意缔结神圣婚姻
consented together in holy wedlock,
已在上帝与众人见证下
and have witnessed the same before God and this company,
与对方交换誓言
and thereto have given and pledged their troth
交换戒指
each to the other, and have declared the same by giving and receiving a ring and joining hands,
我现在正式宣布他们结为夫妻
I now pronounce that they are man and wife.
我们邀请所有人一起到外面就餐跳舞
We ask all to join us for collation and dancing in the thoroughfare.
靠!
Shit!
有什么好笑的? - 没什么
What's so fucking funny? - Nothing.
你♥他♥妈♥拍手指使谁呢,吴? 只是借用我们
Who are you fucking clapping orders at, Wu? You only got us on loan.
噢,天啊
Oh, for Christ's sake!
看来是一不做二不休
I guess in for a penny, in for a fucking pound.
思卫金
Swedgin.
我要去问他 他肯定不同意
He wouldn't allow it if I went up and asked him.
思卫金!
Swedgin!
你要换面具吗?
Do you wanna swap masks?
看什么看?
What the fuck are you looking at?
我没看你
I wasn't fucking looking at you!
埃尔斯沃斯先生 手套的事我说对了吧?
Mr. Ellsworth, was I right about the gloves?
所有款项最终结清,托利弗先生
Full and final payment, Mr. Tolliver,
为了付清
for what service
你和我提到的服务
you conceive you've rendered me.
主会证明我曾为您服务,赫斯特先生
The Lord himself would testify to me having served you, Mr. Hearst,
证明我应得的奖励
and to what should be my just reward.
哦...
Oh...
是那个出事找我们的混♥蛋♥吗?
is that the cocksucker addressing us from the fucking whirlwind?
“乔治.赫斯特,奖励塞”
"George Hearst, Cy's just reward...
“帮你买♥♥的矿都送他5%股份”
every claim he helped you buy he's in for 5%.
“塞,我很忙”
Cy, as I'll sometimes be busy elsewhere,
“自己警惕别被坑了”
take your own fucking precautions you're fairly treated.
“赫斯特要是想动你”
Should George try to fuck you,
“就把沃尔科特的信传出去”
Wolcott's letter gets broad circulation."
什么信?
Tell me what letter you mean.
“乔治问:你说的是什么信,上帝?”
George asks what letter you refer to, Lord.
“在你处理妓♥女♥尸体前,塞”
"That you, Cy, before you disposed of them whores,
“你让凶手地质工程师写信”
made that murdering geologist write once he told you
“证明乔治知道这件事”
George knew of his habits."
公众关注让你不自在?
Disturb you being in the public eye?
有人不在乎
Some don't mind.
操,有人很喜欢
Fuck, some men like it.
我好奇你是不是这样
But I wonder if you're among them.
别摆手了,先生
Stop moving your hand, sir.
我无意加害于您
I mean you no harm,
但特纳上尉就不好说了
but I can't speak for Captain Turner.
“把手放下,塞” 我听到了,上帝
"Put your hand down, Cy." I hear you, Lord.
新闻界都是卖♥♥消息的婊♥子♥
The press being sold-out cunts,
事情真假不重要
it hardly matters that a story's true,
人们喜欢消遣您这样的人 败坏的地质学家
but one like this that is, sporting a man like you, and a fucked-up geologist
挖出坟地浅埋着的妓♥女♥
and whores dug up from shallow graves
喉咙被割开 私处被割开
with their throats slit from ear to ear, and the same to their poor privates...
您说什么,上帝?
What's that, Lord?
是吗,上帝?
Would you, Lord?
您真是个想法龌龊的家伙
You dirty-minded cocksucker.
他也对这样的故事感兴趣
He says he'd follow a story like that himself.
5%
5%.
您的股份取决于他的胃口
Your interests seen to by one that controls his appetites.
你先去问问沃尔科特是否写了信
You'd first want to know from Wolcott if there is a letter.
你话挺会说的啊?
You got your quiver full of words again, don't you?
我在树林里找到他的时候
I found him in the woods.
只会说“对不起”
All's he could say was "I'm sorry."
我刚认识安迪时 他只会说“成交”
First I knew Andy all's he could say was "deal."
戴维,叫梅里克印出来
Davey, tell Merrick to go ahead and print.
充满了偶然,酋长
Fraught with contingencies, Chief,
我们的选举
is our fucking electoral process.
(警长)陛下会喝个酩酊大醉
Will His Holiness climb into a bottle
还是任性地去追求 在千里之外度温泉蜜月的寡妇?
or pursue the widow, stiff-pricked, the miles to her hot springs honeymoon?
那样一来谁能忍♥受的了本地人的无礼,呃?
Who'll bear the local's banner then, huh?
大多数人,安迪 给营地带来过瘟疫
Most men, Andy, once they've brought one fucking plague
就会离这里远远的
to the camp would lay the fuck off.
你偏不!不,你要和我的妓♥女♥讲圣经
Not you! No, you're going to bible-talk my whores.
不可亵渎上帝,塞
God is not mocked, Cy.
到哪里你♥他♥妈♥都传染瘟疫
You've got a pestilence for every fucking occasion!
不可亵渎上帝,你个混帐东西
God is not mocked, you son of a bitch!
居然他妈的捅我
He fucking gutted me.
去照顾一下他,亲爱的
See to him, honey.
我不会死!
I ain't gonna die!
别让我死
Don't let me die.
欢迎回来
Welcome the fuck back!
斯塔布斯小姐
Miss Stubbs.
亚特先生
Mr. Utter.
他们继续跳舞,酋长
They dance on, Chief,
或多或少,家总会给予我们爱与慰藉
however much at home, as at yours and mine, comfort and love await.
没受伤,看样子
Unhurt... it appears.
敌人就不同了
Don't hold for them that went against us.
希望如此
I should hope fucking not.
他能打吗?
How'd he fight?
剧集 | 朽木(2004) | 导航列表