剧集 | 太空堡垒卡拉狄加(2004) | 导航列表
Jaffee brings me coffee.
扎菲负责给我送咖啡
Are you still doing that? The memory exercises?
你还在这么做吗? 锻炼记忆力?
Do you really think they expect you to know all of their names?
你真以为他们希望你能把他们的名字都记住?
You never change, do you?
你还是一点没变
One of the joys of being long dead, I suppose.
我想这是早死的乐趣之一
Now, hurry. You're going to be late meeting Laura.
快点吧 你与劳拉的约会要迟到了
CAROLANNE: Maybe she's got a thing for bad boys. She wouldn't be the first.
也许她就是喜欢坏孩子 可她不是第一个人
She's the President of the Twelve Colonies.
她是十二殖民地的总统
Oh. I'm sorry. I'm sorry. Of course.
对不起 对不起 这是当然
Since you've created one God-like facade for yourself,
反正你已经建立了你那有如神灵的一面
why not invent another one for her?
为什么不给她创造一个呢?
It's another excuse to keep your distance.
可以作为你和她保持距离的另一个借口
Admiral.
上将
Madam President.
总统阁下
How are you? Very good.
近来可好? 很好
I'm sorry. I'm sure this all could have been done over the wireless,
不好意思 我知道这些问题都可以通过无线电来解决
but very frankly, I was going a little stir crazy on Colonial One
不过说实话 我在殖民者一号♥上呆得有些心烦气躁
and I had to get out.
必须出来走走
Deep space pilots used to call it OBE.
深空驾驶员把这称为"焦头烂额"
What's "OBE"? "Overcome by events. "
什么是"焦头烂额"? 事情太多 忙得焦头烂额
And you're always welcome here. You know that.
随时欢迎你来这里 这你是知道的
Well, you may not feel that way after you finish this.
你看完这个可能就不会那么想了
Tory actually drew up an agenda.
托莉拟订了一份日程草案
Baltar again.
又是波塔尔
Mmm.
嗯
Can't we just give him back to the Cylons?
我们就不能把他还给赛昂人么?
You know how much I love that idea. Unfortunately,
我也想那么做 可惜的是…
given what little I was able to glean from the Caprica Six,
考虑到我从卡布里卡六号♥那里收集到的情报
I don't think the Cylons would take him back, so we're stuck.
我认为赛昂人并不愿意接受他 所以我们左右为难
Fine. Then try the son of a bitch and be done with it.
好吧 审判这个混♥蛋♥ 让他快点消失
We have to give him a trial, but under what law?
我们要审判他 但要依照什么法律?
Caprican? Picon? Tauron?
卡布里卡? 派亢? 特诺朗?
Do we give him a jury trial? Do we set up a tribunal?
是否要有陪审团在场? 是否安排一个独♥立♥仲裁庭?
We don't even have anything closely resembling a comprehensive law library.
我们甚至还没有 一座完整的法律文库
And this fleet is not exactly brimming with legal talent.
而这个舰队 还缺乏法律人才
You bring lawyers into this, they're gonna drag you around for months.
如果你让律师介入 他们会把这次审判拖上几个月
Wasn't your father an attorney on Caprica?
令尊不曾是卡布里卡的一名律师吗?
Yes. And I told you that I didn't get along with him very well.
对 我也告诉过你 我与他相处得不太好
Oh, right. Okay.
好吧
I'm ready to set up an organizing committee, but frankly,
我准备建立一个组织委员会 不过坦率地说
trying to get a room full of legal scholars to stay on task is like herding cats,
要让满屋的法律学者按章办事是强人所难
and so I need to set up a chairman of this committee,
所以我要选拔一位委员会主席
somebody who can make a hard decision
一个可以做出艰难决策的人
and who won't get seduced and bogged down by all the legalese.
不会被法律术语控制或束缚的人
Do you have a candidate? As a matter of fact, I do.
有合适人选了吗? 我倒是早有人选了
I was thinking Lee.
我认为李可以
Like grandfather, like grandson, perhaps. What do you think?
可能"有其爷爷 必有其孙子" 你认为呢?
I'm not gonna say he's incapable of handling it,
不是我说他无法胜任
but he's never shown any type of interest in law.
只是他从没显露过对法律有兴趣
I know, but here's the thing.
我知道 但事情是这样
We can use the lawyers to parse the law,
我们可以利用律师来剖析法律
but we really need people who actually know the difference
但我们真正需要的是能够明辩是非曲直的人
between right and wrong. That's Lee.
李就是这种人
I'll talk to him. Good.
我会和他谈谈 好
Also, Admiral?
还有一件事 上将
I was wondering if you mind if I stayed on your ship for the rest of the day.
今天我可以在你的船上度过吗?
Please. By all means.
当然可以
This is very difficult for me to say, but
我不太好意思说 就是…
I'm going to go to the gym.
我要去健身房♥
Prepare yourself.
你可要小心了
On its best days, it smells like the inside of a shoe.
人多的时候 里面有股臭鞋的味道
See if there's another patch in there.
看看还有没要修补的
I want to double up on this one and make sure it holds.
这里要双重加固
Come on, Cal. Faster is better. The sooner we do this,
快 阿莉 早完事
the sooner we can get out of here. I heard you the first time.
早出去 我早听到了
CAROLANNE: You're getting better at ignoring all of that.
你越来越善于 无视这些周遭的事情了
That sudden hush, those sidelong glances.
官兵们突然肃静 用眼角余光瞥你
That really used to get to you.
这些都曾让你很不安
Don't ever recall being able to intimidate you.
倒是想不起来这些能让你畏惧过
That's right.
对
But I knew you long before you were the Admiral.
但早在你成为上将之前 我就已经认识你了
Back when you were just Bill.
当你还只是比尔的时候
My husband who wasn't there. The father who left.
抛妻弃子的那个人
Just Bill.
只是比尔的时候
Who is Bill Adama, anyway? Still a good question.
谁是比尔·阿达玛? 这还是一个好问题
I wonder if I'll get an answer.
我都不知道是否能得到答案
Forty-nine days without a sighting.
49天没有出现了
Maybe we finally scared the toasters off.
看来真把"烤面包机"们吓跑了
Oh, yeah, Narcho. Your crap flying has put the fear of the Gods in them.
对 纳卓 就你那烂技术把他们吓得心里有阴影了
What's up, buddy?
你好吗 兄弟?
What's the matter with you?
怎么了?
Sorry. I've got the weirdest rash.
不好意思 我这里长了一片奇怪的红疹
Really?
真的?
Hope she was worth it, buddy.
但愿她值得你这样 兄弟
Ten-hut.
起立!
At ease.
稍息
Before we get started, I want a show of hands.
在我们开始之前 我想做个调查
How many of you boneheads know how to count?
你们这群傻蛋中有几个人会数数?
Because I keep hearing numbers being thrown around the hangar deck.
因为机库中的数数声不绝于耳
Forty-seven, then 48,
47 然后是48...
now 49 days since our last enemy contact.
自从我们最后一次发现敌人到现在 已有49天了
Now, I realize that any higher math is probably beyond most of you.
我看得出再难一点的数学 你们中大部分人可能也不会
So, I'm going to make this real simple for you.
所以我就简单地说
One is the only number you need to remember.
1是你们唯一需要记住的数字
Because all it takes is for one pilot to let his guard down,
因为只要一名驾驶员疏忽大意
one ECO to miss a dradis contact,
一名电子干扰员错过雷达上所出现的目标
and suddenly, the Cylons are on top of us.
而赛昂人就会突然出现在我们眼前了
That's when people die.
这时候就会死人
ADAMA: He's like both of us.
他像我们两个人一样
Proud, stubborn and angry.
高傲 顽固 愤怒
But he's coming into his own, especially in the last few months.
可他已经可以独自决断了 尤其是近几个月以来
CAROLANNE: Don't tell me.
这事不要告诉我
Tell him. He knows.
要告诉他 他知道
He knows what?
知道什么?
That the Admiral's going to give him a good performance review?
知道上将会说他有杰出表现?
Or that his father loves him?
或是他的父亲爱他?
Don't tell me the Admiral's facade extends to Lee, too.
别告诉我上将对李也要展现那一面
APOLLO: Formation flying,
编队飞行
deflection shooting, tactics,
偏角射击 战术
doing touch-and-goes, until every last one of you hits an OK3.
连续飞行 直到你们每个人三项都合格
Red and blue sections will go first. Yellow and green will follow.
红队和蓝队先来 黄队和绿队随后开始
Skids up in 10 minutes. Dismissed!
10分钟内升空 解散
Starbuck, if you've got a problem, I don't want to hear about it.
星芭 如果你有异议 我也不想听
Mmm!
嗯
My only problem is that you didn't preach that sermon a week ago.
一周前你可没对我们如此严厉呀
You might want to find some new material, though.
你最好换些花样
The old man's been using that "one fatal mistake" line since we got here.
自从我们来了这里 老头子一直在用"一个致命错误"这句话
Well, if you're gonna steal, steal from the best.
你要偷学别人的话 就要找最出色的人偷学
Sir.
长官
Pretty tough on them today.
今天对他们挺严格的
Well, a kick in the butt is worth a thousand words.
忠言逆耳
Gods know you kicked mine enough.
您对我的管教就够严的
Everything okay?
一切都好吧?
Yeah, it's been one of those mornings.
恩 和以前的几个早上一样
The President wants to take the fast track on Baltar's trial.
总统想快些审判波塔尔
She's looking for someone to take charge of the preliminaries,
她想找一位可以主管准备工作的人
help cobble together the legal framework.
来把法律体制搭配起来
She wants me to assign you.
她想让我选派你
You're kidding.
说笑吧?
Interested?
有兴趣?
剧集 | 太空堡垒卡拉狄加(2004) | 导航列表