剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
Into the sacristy, hoping for a miracle.
斯坦尼斯拉夫相信那里有特殊的力量
Stanislav believed that place had special powers.
我觉得大卫也开始相信了
And I think David had begun to believe it too.
奥斯卡 我犯傻了
Oskar, I've been so stupid.
他是想告诉我他看见了什么
He tried to tell me what he had witnessed.
衣着华丽的魔鬼说 给我看看神迹
The devil, dressed in his finery, said, "Show me a miracle."
那晚 他看到了在园地那里的凶手
He saw someone in the park that night. He saw the killer.
你有没有调查那个烫金
Have you examined the gilding?
有 -怎么样
Yeah. - And?
还没有匹配的 怎么了
No match as yet. Why?
有人给斯坦尼斯拉夫写了封信
Someone wrote to Stanislav.
后来被他烧掉了
A letter he subsequently burned.
为什么给圣器保管人写信呢
Why write to a Sacrist?
有人想接近里面的宝物
Someone wanted access to one of the treasures inside.
宝库里有样东西 能让凶手杀人
There's something in that vault that has the power to make men kill.
我们得知道是什么不见了
We need to find what's missing.
警探 我想你得来看看这个
Inspector? I think you need to see this.
所以你现在是要去寻宝了
So you want to go on a damn treasure hunt?
斯坦尼斯拉夫可以进入宝库 也许就是凶手的杀人动机
Stanislav had access to the vaults. That might be a motive for murder.
我们已经知道动机了
We already have our motive.
长官 -是诅咒
Sir? - The curse.
科恩戈尔德对修道士的憎恨
Korngold's hatred of the monk.
总之 这是一起仪式性谋杀
It all adds up - the ritualistic murders.
被敌人杀害的基♥督♥教殉道者
Christian martyrs killed by their enemies.
尸体旁边的希伯来符文
The Hebrew runes left by their bodies.
这是一种 犹太仪式
It's some sort of Jewish ritual.
艾萨克・科恩戈尔德被关在牢里 长官
Isaak Korngold is behind bars, sir.
他不可能再次杀人
He couldn't possibly have done the second murder.
他有同伙
He had an accomplice.
那个人可以回去杀掉目击者
Someone else returned to kill the witness.
利伯曼医生认为
Dr Liebermann believes...
利伯曼就在修道院里
Liebermann was in the monastery.
他必须被视为嫌疑人
He must be considered a suspect.
搜查圣器室的搜查令呢
And the warrant to search the sacristy?
如果其中的宝物被偷走了
If one of the treasures has been stolen,
而我们没发现 那就太蠢了
we'll look like fools if we missed it.
我需要专家帮助
I need the help of experts.
我们要进宝库了
We're going into the vault.
你要找什么 警探
What are you trying to find, Inspector?
神迹
A miracle.
马♥克♥思♥在哪
Where's Max?
他没告诉你他去哪了吗
He didn't tell you where he was going?
来修道院的女人 只被允许进几个地方
A woman in the monastery you are permitted in very few places.
我想这只是个爱好吧
I assume this is just a hobby.
否则你我之间 就没有什么未来了
Otherwise you and I won't have much of a future.
太惊人了
Extraordinary.
这些宝物不应该被锁在黑暗里
These treasures shouldn't be locked up here in the dark.
它们应该在博物馆里
They belong in a museum.
你真指望天主教堂会交出所有的宝物吗
You're seriously expecting the Catholic Church to surrender all its secrets?
所以什么都没丢吧 所有东西都在吧
So nothing is missing? Everything as it should be?
有点不对劲
Here's something.
锁上有划痕 最近被打开过
The lock is scratched. It's been opened recently.
“桑吉斯与水”
Sanguis et aqua.
血与水
Blood and water.
利德盖特小姐
Miss Lydgate. Hmm?
你不介意吧
Do you mind?
谢谢
Thank you.
请小心一点
Please be careful with it.
库存清单里没有吧 -没有
Nothing mentioned in the inventory? - No.
那么 很明显有东西被拿走了
So, something obviously has been taken.
你知道是什么吗
Do you know what it is?
我知道
I do.
我认得这个压痕
I recognise the impression.
你看 这个
Look, here.
不 不可能
No, it can't be.
圣矛
The holy lance,
那把刺破基♥督♥之肤的长矛 就藏在这个圣器室里
the lance that pierced the skin of Christ, hidden here in the sacristy.
可信吗
Is it believable?
这样的圣物多得是 哪里都有
There are scores of such relics all over the world.
我不能确认它的真伪
I'm not convinced by its authenticity.
很可能是假的
It would most likely be a fake one.
真伪并不重要
It doesn't matter if it's real or not.
重要的是人们相信什么
All that matters is what people believe.
它的神力就来源于此
That's what gives it its power.
如果有人认为长矛在这里 而且认为它是真的
If someone thought it was here and if they thought it was real,
为了得到它 他会干出什么事来
what would they do to gain possession of it?
我们找到动机了
We found our motive.
烫金的信头
Gilded letterhead.
有人给斯坦尼斯拉夫写了封信
Someone wrote to Stanislav,
急着想看这件圣物 他偷拿出来给他看了 耶稣在旷野受到了试探
eager to see this relic. He smuggled it out to show them. Jesus tempted in the wilderness.
但他犯了个大错
But he made a grave mistake.
是的 他被杀了 圣物也被偷走了
Yes, he was killed, and the relic was stolen.
我们有答案了 奥斯卡
We have our answer, Oskar.
我想是时候坦白了
I think it's time we went to confession.
神父 我是利伯曼
Father, my name is Liebermann.
马♥克♥思♥・利伯曼
Max Liebermann.
这是什么把戏吗
Is this some sort of trick?
利伯曼医生被派到这 是受到利奥波德警局的任命
Dr Liebermann was sent here under the supervision of the Leopoldstadt police.
你离开吧
Thank you.
兄弟 你亲自为他作担♥保♥
Brother, you vouched for him personally.
是的 可我很想查出杀害斯坦尼斯拉夫的凶手
Yes, but I was eager to find Stanislav's killer.
我帮马♥克♥思♥维尔修士在这生活
I helped Brother Maxwell live here among us.
你不必再叫我修士了
You don't need to call me Brother any more.
我想我很快也会这么叫你的
Oh, I think I might use it in the foreseeable future.
你把骗子带进了神的居所
You brought an impostor into God's house.
我决心要查岀真♥相♥ 神父 斯坦尼斯拉夫值得一个真♥相♥
I was determined to find the truth, Father. Stanislav deserved no less.
你违背了我的命令
You have disobeyed me.
违背了你的誓言
You have disobeyed your vow.
是的 我真心请求您的原谅
Yes. And I truly beg your forgiveness.
我们需要知道长矛的事 神父
We need to know about the lance, Father.
那把刺破基♥督♥血肉的圣矛
The holy lance that pierced the flesh of Christ.
修道院有这把长矛
The monastery was in possession of it.
你一直保守着秘密
You've kept it a secret all this time.
除了你和斯坦尼斯拉夫 还有谁知道长矛在这
Who knew that it was here, other than you and Stanislav?
你不明白 警探 成百上千个
You don't understand, Inspector. There are hundreds,
所谓的宗教文物
thousands of so-called religious artefacts.
声称是我主手指的骨头
Bones claiming to be the fingers of our Lord.
十字架的那块木头 刺破我主皮肤的钉子
Wood from the cross, nails that pierced his skin.
在世界各地 人们的信仰都被骗子利用了
All over the world, people's faith is being exploited by charlatans.
你不相信圣物的神力吗
You don't believe in its power?
对修道院院长来说 不寻常
Unusual, for an Abbot.
那神力就是把无辜之人变成傻瓜
Its power is to make innocent men into fools.
让他们崇拜假神
Worshipping false idols.
所以你下令把长矛藏起来
So you ordered it to be hidden.
并且阻止我们
And you prevented us from
调查这院墙之内的谋杀
investigating a murder within these walls.
我知道你们已经逮捕了一个人
I knew you had someone in custody.
我以为一切都结束了
I thought that it was over.
我从没想到凶手还逍遥法外
I never dreamed that the killer was still out there.
斯坦尼斯拉夫不同意你的想法
Stanislav didn't agree with your appraisal.
几个月前 他生病了
He fell ill, some months ago.
大卫修士没办法治好他 后来
Brother David was unable to help him. And then...
有一晚 斯坦尼斯拉夫去了圣器室
..Stanislav went into the sacristy one night and...
神迹治愈了他
Was apparently healed by a miracle.
那之后 在他痊愈之后 他就确信了那把长矛是真的
After he was cured, he was convinced of its authenticity.
他向每个愿意聆听的人宣讲这个神迹
He preached about the miracle to everyone that would listen.
有些教友被他说服了 连大卫都信了
Some of the Brethren were persuaded. Even David.
但你不信 神父
But not you, Father.
我
I...
我下令将长矛锁了起来
I ordered it to remain locked away.
我不想让这个圣地变成马戏团
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表