剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
There would be blood spray everywhere.
圣器室有其他入口吗
Is there any other way into the sacristy?
没有 只能从教堂进来
No, only through the chapel.
那里也没有血迹
No blood there either.
有人把他的尸体偷运到这里
Someone smuggled his body into here.
我要查清楚他是在哪被杀的
I need to find out where he was murdered.
大卫修士 -怎么了
Brother David? - Yes?
我是马♥克♥思♥维尔修士
Brother Maxwell.
从牛津来的那位吗
From Oxford?
我听说了你的到来
I heard you were here.
大家都在议论
Everyone is talking.
我想请你配一副草药
I...wondered if I could have a herbal remedy.
我关节酸痛 旅途太漫长了
My joints are sore. It's a long journey.
当然可以 稍等
Of course. Give me a moment.
我给你找点药
I'll find you something.
听说你们失去了一位兄弟
I heard you lost one of the brethren.
哎呀
Oh, stupid.
斯坦尼斯拉夫修士 圣器保管人
Brother Stanislav, our Sacrist.
他被袭击了 就在修道院里
He was attacked. Right here in the monastery.
大家都感到
Everyone is still rather...
非常震惊
..shaken up about it.
没人知道是怎么发生的 也不知道凶手是谁
No-one knows how it happened or who the killer is.
我想
I wonder...
请允许我为他祈祷
..may I be permitted to say a prayer for him?
或许可以为他祈福
Perhaps offer a blessing.
他是什么样的人
What was he like?
你和他关系好吗
Were you close to him?
这些人是我的家人 我的兄弟
These men are my family, my brothers.
斯坦尼斯拉夫也是吗
Even Stanislav?
大家说他是极端主义者
They say he was an extremist.
但我给了他和其他人一样的照顾
I gave him the same care I would give to any of the others.
去年冬天他生病了
He was sick last winter,
高烧使他卧病在床
took to his bed with fever.
我努力医治他
I worked hard to banish the sickness.
高烧持续了几个礼拜
The fever clung on for weeks.
这些刮伤是怎么回事
What are those scratches?
有什么理由让他到外面去吗
Is there any reason he would be outside,
到院墙外面去
beyond the walls?
这身新衣服怎么样
Well? How's the new outfit?
是不是有点扎后背
Bit scratchy on the backside?
你是来嘲笑我的
Did you come here just to taunt me,
还是想知道我有新发现吗
or do you want to learn what I've found out?
两样都有 -奥斯卡
No reason we can't do both. - Oskar.
抱歉
Sorry.
抱歉 -他不是死在圣器室的
Sorry. - He didn't die in the sacristy.
他是在园地被杀的
He was killed in the parkland.
为什么这么说 - 我看到血了
What makes you think so? - I've seen the blood.
这场雨可能会把证据冲走
This rain may have washed away the evidence.
在门口等我 我带你去看
Wait for me at the entrance. I'll show you.
为什么找麻烦把尸体拖进去呢
Why go to the trouble of dragging the body back inside?
是啊 太奇怪了
I know, it's odd.
没人看到尸体被移♥动♥的过程
Nobody saw his body being moved.
大门晚上是关闭的
The gates are sealed at night.
地上也没有血迹
There's no blood on any of the floors.
像变戏法一样
It's like a magic trick.
我们需要一张
We need a map,
修道院的详细平面图
a detailed plan of the monastery.
肯定还有别的路进去
There must be another way in.
地下墓穴
Catacombs,
墓室
burial chambers.
奥斯卡 还有一件更重要的事
Something else, Oskar. Something more significant.
什么事
What?
他怎么会离开安全的修道院
A man leaves the safety of the monastery walls...
心甘情愿地赴死
..and walks willingly to his death.
你觉得他来这的时候
What does that tell you about his state of mind
是什么心理状态
when he came out here?
显然你已经有了答案
You obviously want to answer your own question.
我认识你太久了 马♥克♥思♥
I've known you long enough, Max.
他要见一个认识的人
He was meeting someone he knew.
一个他认为是朋友的人
Someone he thought was a friend.
那就不是艾萨克・科恩戈尔德了
Then it's not Isaak Korngold.
不 不是他
No. It's not.
这是什么
What's that?
看
Look.
我看不懂
I can't read it.
敌人 上面写着敌人
Enemy. It says the word, "Enemy."
哪种语言写的
In which language?
希伯来语
Hebrew.
赛斯吉娅 -维斯小姐
Saskia. - Frauline Weiss.
乔纳斯
Jonas.
怎么了 大家怎么都走了
What's happening? Why is everyone leaving?
情况变化太快了 克莱拉 我雇不起他们了
Things are moving fast, Clara. I can't afford to keep them.
都这么糟了吗
Is it really that bad?
杀害一名神职人员
"Killing a man in holy orders".
银行深陷丑闻 没人愿意和我们做生意
The bank is mired in scandal. Nobody wants to do business with us.
马♥克♥思♥可以帮我们跟警♥察♥谈谈
Max can be very helpful, talking to the police for us.
我很感激他
I am very grateful to him
但我不想拖累任何人
but I don't want to drag anyone down with us.
什么 为什么
What? What is it?
我还记得
I remember...
不久之前 马♥克♥思♥丑闻缠身
..not so long ago, Max was drowning in a scandal of his own
而我却十分刻薄
and I was less than generous.
或许是我罪有应得
Maybe I deserve what's happening to me.
不
No.
不是这样
No, no, no, no.
科恩戈尔德先生
Herr Korngold?
怎么了 -他到了
What? - He's here.
带他去董事会议室 赛斯吉娅
Show him to the boardroom, would you, Saskia?
有人出价要把生意买♥♥下来
Somebody made me an offer to buy the business.
你不会是想卖♥♥掉吧
You're not thinking of selling up?
为什么不先跟我谈谈呢
Why didn't you talk to me first?
原谅我再次打扰 兄弟
Forgive me intruding again, Brother.
你哪里不舒服吗
You want something from the infirmary?
其实 我想和你谈谈
Actually I... I wanted to talk to you.
我很好奇 斯坦尼斯拉夫有敌人吗
I'm curious, did Stanislav have enemies?
人若辱骂你们 你们就有福了
"Blessed are you when men revile you."
斯坦尼斯拉夫和其他人不一样
Stanislav was different from the others.
怎么不一样
Different how?
他有非常罕见的天赋
He had a very rare gift.
天赋
A gift?
我是个治疗师 兄弟
I am a healer, Brother.
我用天主的祝福来照顾病人
I use God's blessings to minister to the sick.
去年冬天 斯坦尼斯拉夫生命垂危时
When Stanislav was at death's door last winter,
我试图救他 但我失败了
I tried to save him but I failed.
那他是怎么痊愈的
Then, how did he recover from his sickness?
我无法解释
I am unable to explain it.
斯坦尼斯拉夫相信他被一股
Stanislav believed that he was touched by a power
从上天而来的神力所触碰
that came directly from heaven.
神力
A power?
圣器室
The Sacristy.
他觉得那里有一股神力
He believed there was power there
大到超乎我们的想象
greater than you or I could ever imagine.
我研磨药草来制药 但那不是神迹
I grind herbs to make medicine, but it's no miracle.
你是说斯坦尼斯拉夫身上发生了神迹
You're saying Stanislav was touched by a miracle?
耶稣被引到旷野 受到试探
Jesus was led into the wilderness and tempted.
衣着华丽的魔鬼说 给我看看神迹
The devil, dressed in his finery, said, "Show me a miracle."
打扰了 兄弟
Excuse me, Brother.
变戏法
A magic trick?
不知道尸体是怎样被偷运到圣器室
The body was somehow smuggled down into the sacristy.
我需要建筑平面图 或许你有
I need architectural plans. Do you maybe...?
档案室里没有这种记录
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表