剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
You're talking in riddles, Max. It's getting tiresome.
不 不 听我说
No, no, listen.
要是我们站起来去外面待一会
If we got up for a moment and we stepped outside,
他怎么能确定哪把椅子是你的
how would he know for certain that this was your chair?
我不知道 他
I don't know.
我想 他可以找我的外套
He would look for my... coat, I suppose.
记得霍勒怎么告诉我们的吗
Remember what Holler told us?
他们两个去跳舞
They got up to dance.
现在我是伯爵夫人 你是豪克
Now, I'm the Countess, you're Hauke.
好吧 显而易见
Yes, obviously.
霍勒说他们去跳舞的时候 她的披肩掉在了地上
Then Holler said that while they were gone, her shawl, it fell to the floor.
是的
Yeah.
霍勒捡起了披肩
Now, Holler, he picked it up.
如果他把披肩放在了豪克的椅子上 而不是她的呢
But what if he placed it on Hauke's chair, instead of hers?
这样一来 投毒的人...
And the person bringing the poison...
就会这么放
..put it there?
我们一直以来都搞错了
We may have been wrong this whole time.
如果他才是预期被害者呢
What if he... was the intended victim?
我们调查的方向一直是错的
We might have been looking in the wrong place all this time.
长官 军团里的丑闻
Sir. Scandal in the regiment.
乌兰骑兵团 同一个排
The Uhlans. Exact same platoon.
日期也吻合 看
And the dates match. Look.
年轻人 乌兰骑兵 上吊自杀了
Young man, an Uhlan, who hanged himself.
被发现和另一名军人睡在一张床上
Found in bed with another soldier.
一名军官
An officer.
说是军官引诱了他
It says the officer seduced him.
他立即就被除名了
He was immediately discharged.
没有名字 丑闻被掩盖了过去
There's no names. The scandal was hushed up.
豪克
Hauke.
他和伯爵夫人的关系 是为了防止别人嚼舌根
His relationship with the Countess, protection from wagging tongues.
天啊
God.
奥斯卡
Oskar?
谢谢
Thank you.
我的美人
My beauty.
奥斯曼发现了线索 是我太蠢了
Haussmann found evidence, I was stupid.
我忽略了
I ignored it.
什么线索
What evidence?
酒店的员工宿舍
The staff quarters in the hotel.
提供像客房♥服务般的肉体交易
Bodies being sold like room service.
所以豪克オ会到那里去
That's the reason why Hauke went there.
但谁会想杀了他
Still, who would want to kill him?
我们见过凶手 奥斯卡
We've met the killer, Oskar.
我们和她面对面
We stared right in her face.
毒药是要用在我身上的吗
So, the poison was meant for me?
先生们
Gentlemen.
他是你的儿子 那个年轻的乌兰骑兵
He was your son, the young Uhlan.
这个禽兽引诱了他
This animal seduced him.
我的儿子承受不了这个丑闻
My boy couldn't bear the scandal.
上吊自尽了
Hanged himself.
赖斯夫人 求你了 放下枪
Frau Reiss, please, put it down.
你不明白
You don't understand.
我们彼此相爱
We loved each other.
先生们
Gentlemen.
豪克不是恶人
Hauke was no villain.
他既迷茫又孤独
He was lost and alone.
被迫过着充满谎言的生活
Forced to live a life of lies.
有着女人面孔的魔鬼
Evil with a woman's face?
这里没有魔鬼 马♥克♥思♥
There's no evil here, Max.
他们要你来做我纪律听证会的证人吗
They've asked you to be a witness at my disciplinary hearing?
真讽刺
Ironic.
你的胜利时刻啊 利伯曼
What a moment of victory for you, Liebermann.
你等着吧
You wait.
我的时刻会到来的
My time will come.
一个孩子最大的渴求 就是父母的爱与接纳
There is no greater need for a child than the love and acceptance of a parent.
也许那个孩子还在我们心中
Perhaps that child is still inside us all,
仍然渴求他们的认同
still craving their approval.
父母的爱是强大的
The love of a parent can be powerful,
甚至是无尽的
sometimes all-consuming.
有些父母会为了孩子牺牲一切
Some parents will sacrifice anything for their child,
甚至是他们自己
even themselves.
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表