剧集 | 维也纳血案 | 导航列表
It doesn't matter, Max.
他总会有办法进来
He'll find a way to get in, somehow.
证件
Papers.
他是谁 马♥克♥思♥
Who is he, Max?
你还是没告诉我
You still haven't told me.
我看不透他 奥斯卡
I can't see him clearly, Oskar.
他有太多的事说不通
Too many things about him don't make sense.
比如呢
Such as?
他公然挑衅
Well, he makes a statement,
以如此残忍♥的方式杀害了那个警员
killing that agent in such a sadistic manner.
割舌砍手 要我说就像一出戏剧
Cutting out his tongue, severing his hand. Like I said, it was almost a piece of theatre.
但是 基什怎么知道尸体会被发现呢
But then, how exactly did Kiss know the body would be discovered?
他要是想向世人发出警告
If you want to publish a warning to the world,
为什么要把尸体藏在贫民窟
why hide it in a slum-house?
还有我们一直找不到的告密者
And then there's the informant we never found.
和藏在地板下的枪♥支♥弹♥药♥
And the guns and ammunition hidden under the floorboards.
他煞费苦心藏这藏那
He goes to all that trouble to hide them
然后又留下明显的线索
and then leaves the nails sitting in a wine glass.
生怕我们把他跟丢了
It's as if he wants the hounds on his tail.
莉莉
Lily.
什么
What?
那个女孩 那个无意发现尸体的扒手
The girl, the pickpocket who stumbled on the corpse.
她怎么了
What about her?
她是这一切的关键
She's the key to this.
是所有这一切发生的原因
She's the reason all of this happened.
是她引来警♥察♥发现了尸体
She led the police to the body.
是 但那是偶然
Yes. It was an accident.
世上无偶然 至少这件事没有
There are no accidents. Not in this game.
安东・雷施在破房♥子里烂了好几周
Anton Resch had been rotting in that hovel for weeks
然后不可思议地被发现了
and then miraculously he's found.
这是一场狩猎 那个女孩负责留下气味
It was a hunt and the girl was the one who left the scent.
她就是狐狸 -你在说什么
She was the fox. - What are you saying?
有人指使她引警♥察♥去那里
She was told to lead the police there.
太荒唐了 谁指使的 -基什
That's ridiculous. - By whom? Kiss.
任何事都不是随机发生的
He doesn't leave anything to chance.
我的天 那女孩现在在哪
My God, where's the girl now?
她还在我家里
She's still at my home.
我得回去
I need to get back there.
我看错你了 对吗
I was wrong about you, wasn't I?
从一开始就错了
From the very first moment.
真蠢 -马♥克♥思♥ 你疯了吗 我把你当病人对待
Stupid, stupid. - Max? What on earth has gotten into you? I treated you like a patient,
我以为你是个伤痕累累的受害者
I expected you to be a victim hurt, damaged, wounded.
我想我完全看错你了
I wanted you to be something that you're not.
马♥克♥思♥ 放开她 没看到你吓坏她了吗
Max, leave her alone, can't you see you're upsetting her?
你跑进那个房♥子 因为你很清楚在那里会发现什么
You ran into that house and you knew exactly what you would find there.
你不安不是因为心理创伤 而是因为愧疚
This behaviour isn't trauma, it's guilt.
是他让你做的 对不对
He told you to do it, didn't he?
是基什
Kiss.
是他让你引警♥察♥去那个破房♥子的
He told you to lead the police to that slum.
为什么
Why?
如果我们没有把你锁起来
If we hadn't kept you under lock and key
此时此刻你就回到他身边了
you'd be back by his side right this minute.
你永远抓不到他
You'll never catch him.
警♥察♥
The police.
不是警♥察♥在公♥寓♥里监视他
They weren't observing him in that apartment.
是他在监视警♥察♥
He was observing them.
你引他们发现尸体其实是陷阱
You led them to that corpse to bait a trap.
而奥斯卡中计了
And Oskar was the one who fell in.
他跟着奥斯卡去了拉克森堡 对吗
He's followed Oskar to Laxenburg, hasn't he?
滴答 滴答
Tick tock, tick tock,
滴答 滴答 滴答
tick tock, tick tock, tick tock,
滴答 滴答
tick tock, tick tock...
他在这 他都知道了
He's here. He knows.
基什 他需要有人带他来签约现场
Kiss? He needed someone to lead him to this rendezvous.
他需要日期和地址 他一直在跟着你 奥斯卡
He needed a date and a location. He's been following you, Oskar.
根本就没有告密者
There was never an informant.
都是基什的安排
It was all Kiss.
羽毛 黑手会
The Feather, the Black Hand,
他故意把自己单独暴露给你
he deliberately revealed himself to you alone.
他需要你被带到现场 这样就可以跟着你
He needed you to be brought here so that he could follow.
奥斯卡 他在某处安置了炸♥弹♥
Oskar, he's planted a bomb somewhere.
炸♥弹♥
A bomb?
奥斯卡 俄♥国♥人随时会到
Oskar, the Russians will be here any minute.
该死
Damn it.
围墙上有军官把守
There are officers on the boundary.
对
Yes.
其他人不可能被允许进入
There's no way that anyone else would be permitted inside.
对 肯定不行
No, of course not.
除了我们的人
Except one of us.
除了一名警♥察♥
Except a police officer.
我的马车在门口没有被检查
My carriage wasn't checked at the gates.
对
No.
车夫 -车夫
The driver. -The driver.
你们见过这幅画吗
Have you seen this painting?
打败土耳其人取得的辉煌胜利
Our glorious victory against the Turks.
先生 请允许我向您介绍 洛森斯坦阁下
Sir, may I introduce to you, His Excellency Losenstein,
施瓦茨伯爵
Count Schwarz.
请入坐
Be seated.
它之前在这 炸♥弹♥之前在马车里
It was here. It was in the carriage.
奥斯卡 我们把炸♥弹♥带进了城♥堡♥
Oskar, we brought the bomb to the castle.
那个车夫 你看到他了吗
The driver, did you see him?
是的 他上楼了 抱着一箱酒
Yes, he went upstairs, with a crate of wine.
上楼去哪了
Upstairs, where?
餐厅
To the dining room.
先生们
Gentlemen,
这个历史性的签署 是我们两国之间信任的象征
this historic signature signals a symbol of trust between us.
怎么了
What's going on?
莱因哈特
Rheinhardt.
你怎么回事
What's the matter?
抱歉打扰 长官
Sorry to disturb, sir,
但是 这里有个炸♥弹♥
but there's a bomb.
炸♥弹♥
A bomb?
炸♥弹♥ 有炸♥弹♥ 快离开这里
A bomb. A bomb! Get out of here!
立刻
Now!
出去
Get out!
你来解决
And you solve this.
出去 出去
Get out. Get out.
快
Hurry.
马♥克♥思♥ 你听见了吗
Max, you hear that?
奥斯卡
Oskar!
嗯
Hmm.
取下来
Take it.
我不知道我在干什么
I don't know what I'm doing.
小心点
Carefully.
那根线 把它拔掉
The wire, pull it out.
这就是你的建议吗
That's your suggestion?
我又不是拆弹专家
I'm not a bomb expert.
很明显不是
No, clearly.
马♥克♥思♥ 你去哪儿
Max, where are you going?
没时间了
There's no time!
马♥克♥思♥
Max.
报♥警♥ 报♥警♥
Alarm, alarm!
太尴尬了
This is so embarrassing.
确实
Indeed.
非常抱歉
I really do apologise.
这就是一场把戏 马♥克♥思♥
It was all a charade, Max.
基什操控着一切
Kiss controlled everything.
你说得对 他监视我
You were right, he was watching me.
给我提供线索
Feeding me clues.
有两个人
There were two of them.
两个演员
剧集 | 维也纳血案 | 导航列表