剧集 | 大世界之旅(2016) | 导航列表
It looks good. It looks brilliant!
看起来不错哦 看起来好极了
We have every faith in you.
我们对你有信心
We don't have every faith. No.
我们其实没有信心 没错
No faith.
没信心
Wheels!
别忘收轮子
Wheels coming up.
正在收轮子
It was now time for the checklist.
现在该拿出检查表了
What do I do with the clutch? I've forgotten that.
我该怎么操作离合器 我忘了
Doors. Doors. Is that right?
舱门 舱门 是这样吗
How do I get it out... Wait a minute. Right, bilge.
怎么样把这个拿出来 等下
No, that's bilge, that's not right.
不 这是舱底 不对
No, it's just...
不 这只是...
Oh, this is terrible!
噢 这太糟糕了
Hammond! May! You idiots!
鼹鼠 老梅头 你们俩个傻叉
Why is he just going round and round?
为什么他一直在转圈
Is there a record for going round and round?
这是要创造一个原地转圈的纪录吗
Don't know, but if there is, it's in the bag.
不知道 但如果是 那他十拿九稳了
Right. I think we need to go to a better viewing position to see his run.
是的 我觉得我们需要找个更好的角度观看他的比赛
Let's go over there.
我们去那儿
With the ridiculous checklist completed,
随着滑稽的检查清单完成了
I had to get some speed up,
我需要做些加速
so I could cross the start line at full chat.
这样在通过起点线时 才能够达到全速
Visor down.
放下护目镜
It's on the plain now. We're on the plain.
现在行进很平稳
It's very spray-y.
水花四溅
It's a badly-designed hull.
船体设计得很垃圾
But the hull was the least of my problems.
但船体是我面临的最微不足道的问题
Jesus Christ! This steering!
神啊 转向太差了
It's a (BLEEP) nightmare!
这真是个**噩梦
I can't steer it!
我没法转向
I literally cannot steer it!
真的没办法转向了
I think he's experimenting with it.
我觉得他正在试验我们的杰作
I think he's sort of testing.
我觉得他在做一系列测试
Oh, my God!
我的天
It looks pretty good. It looks fabulous!
看起来很不错 看起来难以置信
I bet it handles like a dream!
我打赌这操纵起来如梦如幻
Oh, come on!
拜托
I'm gonna crash into the bloody safety boat!
我就要撞上救生船了
Look, he's making turns. Yes! That looks tremendous!
看 他在转向 是的 这看起来真好啊
Three times I tried to get the Pond Bug
我三次尝试纠正水洼虫
pointing in the right direction.
往正确的方向走
Absolutely impossible!
简直难以置信
And then I thought, "Sod it," put my foot down,
然后我索性想 "豁出去了" 踩下油门
and went for it.
然后冲过起点
Oh, Christ!
哦 天啊
It's only my skill that is keeping this pointing in a straight line.
全靠我的技术才能让船保持直线行驶
And, to make matters worse for a man on a speed run,
而且 对于一个追求极速记录的人来说更糟糕的是
I had no idea how fast I was going.
我完全不知道我现在速度有多快
I've got a GPS speedo, but I can't read it,
这儿有GPS速度计 但是读不出数据
because there isn't any GPS.
因为这上面没装GPS
Why have they given me such shoddy workmanship?
这俩人的手艺真不怎么样啊
Oh, heavens!
天啊终于完了
Oh, Christ!
我的个耶稣基♥督♥老天爷啊
That's the worst thing I've ever done, ever.
这简直是我做过的最难受的事情
And now, I've gotta turn round and do it again.
我现在还得调头回去再来一遍
I've gotta wait for my own wash to die down.
我得等着我搅起的波浪都平静下来
That's what did for Campbell. He went back too quickly.
坎贝尔就是这么凉的 他回去得太快了
Here we go.
走咯
That is my foot pinned to the floor!
我的脚已经钉在地板上了
Jesus! It's starting to chain lock!
天呐 这船开始踏着波浪颠簸了
It's really bad.
特别难受
And then...
然后
Oh, my God!
哦 天呐
Oh, no, we've got a power problem!
不要这样 怎么动力还出问题了
I'm losing power!
我在失去动力
May and Hammond have built a piece of shit here.
船长跟鼹鼠造的这破玩意真不靠谱
It sounds a little bit inconsistent.
引擎声音听起来好像有点不连贯啊
That's maybe him feathering the throttle.
有可能是他在控制油门呢
He is possibly finessing it to keep it on the plain.
他可能在小幅度调整油门保持平稳
Oh, no! Come on!
不 不要这样 给点力啊
Jesus! A lot of smoke.
老天爷啊 好多烟
Well, that was a disaster!
简直是一场灾难
I've got no GPS, so I don't know how fast that was.
我没有GPS 我不知道我刚才开得有多快
And the engine is cutting out all the time.
引擎动不动就停摆
Basically, it was time for a stern word with the engineering department.
总而言之 是时候和工程团队进行一次严肃的谈话了
Right, you two... Yeah?
你们俩... 怎么了
Not only have you built something
你们俩搞出来的这鬼东西
ugly and complicated... It's not...
又复杂又不好看... 并没有吧...
No, it's rubbish and lethal.
这垃圾破车差点要了老子的命
In what way? The worst thing is the steering.
都具体哪方面啊 方向控制是最差的
You cannot get it going in a straight line.
没法走直线
The steering is a horrible compromise,
我们的确在方向控制的设计上做了不少妥协
cos it's gotta work the steering wheel and steer the boat.
因为它既要用在船上 还要用在车上
"Horrible compromise" is a way of describing it.
你管这叫"妥协"
"Lethal" is another way.
是"要命"才对好么
It looked great! Looked great out there.
但这车看起来很好啊 是啊 在湖上的时候好帅的
Did it? Yeah.
是吗 是的
I was doing about 4mph. Well, that's a start.
我速度大概只有6.4km/h 万事开头难嘛
Then, an official came on the Tannoy
然后 一位裁判通过广播
to announce my result.
宣读了我的成绩
There you go!
成了
We did it!
我们做到了
What do you mean "we" did it?
什么叫"我们"做到了
Would you have swam it?
哦难道你刚才是游泳去了吗
I did it! We did it!
是"我"做到了 "我们"做到了
Thank you so much.
非常感谢
Thank you, thank you.
谢谢 谢谢
Thank you! Thank you all for applauding me!
谢谢 非常感谢各位给我鼓掌
No, wait, they're applauding us as a team.
不对 等一下 观众是在给我们这个团队鼓掌呢
Listen! I'm sorry to go on about this,
听我说 不好意思我必须得强调一下
but Roger Bannister was the first
罗杰·班尼斯特是第一个
to break the four-minute mile.
在一英里赛跑中跑进4分钟的人
Not the man who made his shoes.
而给他做跑鞋的鞋匠并没有啊
Edmund Hillary was the first to go up Everest.
艾德蒙·希拉里是第一个登上珠穆朗玛峰的人
Not the man who made his rucksack.
而给他做登山包的人也并没有上去啊
So? So, I was the first...
所以呢 所以 我是第一个...
I was the first to do that!
我是第一个这么做的人
I broke the record, not you two!
是我打破了纪录 并不是你俩
Yeah, the truth is, to be honest, we failed.
好吧 事实是 如果老实讲的话 我们失败了
You didn't fail.
你并没有失败啊
I mean, if you'd spent less time getting your hair cut
我是说 如果你能少花点时间理发
and more time working on the engine so that it ran properly,
多花点时间调整引擎让它能运转得更好
I reckon that thing would probably do 60 or 70.
我觉得我们造的那辆两栖车没准能跑到96或者113km/h
On flat water, it definitely would.
在平静的水面上 它肯定行的
Yeah, but the thing is, we gave it the square chines,
没错 但是我们用了方方的船壳
that really terrible steering,
糟糕至极的方向控制
the fantastically complicated knobs and buttons and things.
还有那些精致复杂的旋钮和按键什么的
Basically, we built a death trap, and it didn't work.
我们造了个死亡陷阱 不过也没把你害死
Well, so you're... Let me get this straight.
好吧 所以...让我来捋一捋这事
You were hoping I would become one of the 85%
你们俩是盼着我成为那为了打破纪录
who died trying to break a record?
而牺牲的85%的其中一员是吧
Yes.
没错
So we're now actively trying to kill each other?
所以我们现在真的是要开始相爱相杀了吗
Yes, and we can't even do that properly!
是的 不过我们连相杀也没弄对
And on that terrible disappointment, it's time to end.
随着这个令人失望的消息 是时候结束了
Thank you so much for watching.
非常感谢各位的收看
Goodbye! Byebye.
再见 再见
剧集 | 大世界之旅(2016) | 导航列表