剧集 | 金色年代 | 导航列表
再问一遍 你们怎么来了
Again, why are you here?
是啊 你们俩吧 是在约会吗
Yeah. Are you guys, like, on a date?
与文化的约会
On a date with culture.
我最想看的是
I'm most excited for...
布库·奥尚纳西与非洲凯尔特颤音体验
M'buku O'Shaughnessy and the Afro Celtic Warbling Experience.
我是在《纽约客》上读到这次音乐节的
I read about this little musical powwow in The New Yorker.
才不是 是我告诉你们我要来
No, you didn't. I literally told you I was coming here.
是吗
Did you, now?
什么怪声 你为什么要这么笑
What is that? Why are you doing that?
别笑了 你们听起来像装逼的圣诞老人
Stop ho-ho'ing. You sound like douchey Santas.
你凑什么热闹
Why are you doing it?
不跟风感觉不对劲
It seems like what you do.
我不知道你们俩在搞什么
Okay, I don't know what you two are doing,
但你们得走了
but you need to go.
我们只是想爱屋及乌 因为要知道
We're just trying to like what you like, 'cause, you know,
你现在是个势利眼小混♥蛋♥
you're a big snooty jerk now.
这么说我不准在大学里
So, I'm not allowed to go away to college
像普通人一样改变成长
and change and grow, like a normal person?
我们当然希望你能改变成长
Look, of course we want you to learn and grow.
我们只是不希望你和我们渐行渐远
We just...don't want you to grow away from us.
那你们这种行为可适得其反
Well, none of this is helping your case.
请离开吧
Now please leave.
好吧 那就回家见吧
Fine. Maybe I'll see you back at home.
我知道这话你现在不愿意听
I know this isn't what you want to hear right now,
但他俩还挺配的
but they're actually kind of cute together.
谢谢你抽空过来
Thanks for coming.
克罗斯比老师坚持要当面谈
Mr. Crosby here insisted we do this in person.
今天木工课上又出乱子了
There was another incident in shop class today.
听起来打通电♥话♥就能解决
Sounds like we could have covered this in a phone call,
但我来了 你说吧
but I'm here, so go for it.
我正在展示如何做斜切
I was demonstrating how to perform a mitre cut.
在我弯腰拿木头时
When I bent down to retrieve some lumber,
我的裤子从中间裂开了
I split my pants clean down the middle.
失去了平衡后我伸手去抓
Having lost my balance, I reached out for the nearest item
离我最近的东西 但不幸的是
to steady myself, which, unfortunately,
那是个运转的带锯
was an active band saw.
虽然没有锯掉我的手指
Now, while the blade did not connect with any fingers,
但把小指跟又削掉了一毫米
it did shear off one millimeter of this pinkie nub.
我反应很快地将裂开的裤子全扯开
Thinking fast, I ripped my already split pants wide open
用布料来做止血带
and used the fabric as a tourniquet.
但我光着下身又很害怕
Now bottomless and afraid,
像唐老鸭一样在房♥间里来回找冰
I Donald Ducked about the room in search of ice.
幸运的是我征用了一名学生的沙冰
Thankfully, I had confiscated a Slurpee from a student,
我将整只手插♥进♥沙冰来麻木痛感
so I plunged my hand directly into the beverage to numb the pain.
你能想象到 我踩到洒出的沙冰滑到了
As you can imagine, I slipped on the mess,
直接压倒了我的优秀学生
toppling directly into my star student --
强纳森·阿特金斯
Jonathan Atkins.
他被我死死压住了
His body was pinned under mine,
那使他无法移♥动♥ 引发了很大问题
rendering him immobile, which was problematic,
因为我狠狠撞到了后背
as I had completely thrown out my back upon impact.
学生们已经快笑死了
The students howled with laughter.
在我的肩膀脱臼后 我终于能脱身了
Once my shoulder dislocated, I was able to free myself
缓缓朝门口挪过去
and shimmy towards the door.
那时我有旧伤的膝盖不听话了
That's when my trick knee gave out,
我直接滚向了带式打磨机
and I rolled right into the belt sander,
机器倒向了我的腹股沟
which toppled directly onto my groin.
由于受到冲击 我放屁了
Upon impact, I...farted --
又长又响的屁
real bad and real loud.
我先打断你一下
I'm gonna stop you there.
不是吧 在这打断
Really? There?
是的 这些和亚当有什么关系
Yeah. What does any of this have to do with Adam?
今天只有一名学生没有笑话
Today, there was one student that did not laugh
我这一连串悲剧
at my ballet of tragedy.
事实上 他是如此镇静
In fact, he was so composed,
他及时关掉了带式打磨机
he turned off that belt sander
让我的下♥体♥没有被磨损
moments before it plunged onto my genitals.
-你儿子 -真的吗
- Your son. - Really?
你肯定很为他骄傲
You must be very proud.
你给我站住
Stop right there.
-我们得谈谈 -为什么
- We need to talk. - Why?
你听到老师的话了 我是优秀学生
You heard the guy -- I'm his star student.
他都跟唐老鸭似的了
He was Donald Ducking!
如果这样你都不笑
If you don't laugh at a Donald Ducking,
那我们麻烦就大了 大了
then we got a big problem -- big.
是你告诉我在学校要专心
You're the one who told me I needed to focus on school
好找份普通工作 我照办了
to get a normal job. That's what I'm doing.
我只是希望你能现实一些
I just wanted you to be a little more realistic.
你告诉我我无法在任何娱乐表演上成功
You told me I'd never make it in any form of entertainment --
连木偶都不行
not even puppetry.
我想你我都清楚木偶赚不到钱
I think we both know there's no money in puppets.
那不是重点
That's not the point!
我不擅长体育 科学或数学
I'm not good at sports or science or math
或愚蠢的木工
or stupid woodworking!
但我以为我擅长逗人笑
But making people laugh was the one thing I thought I could do.
-亚当 -不 我现在明白了
- Adam -- - No, I get it now.
你说得对
You were right.
我这辈子只能走金伯格家的老路
All I'll ever be is just a Goldberg.
我妈离开后 爱丽卡终于能享受
With my mom gone, Erica could finally enjoy
她新接触的高级音乐了
her new, sophisticated music...
如果这也算音乐的话
...if you could call it that.
册子上说这是关于尼克松的
It says this piece is about Nixon.
我最初也这么觉得
That was my first thought.
又折磨人又痛苦
It's so very haunting and painful.
没错 太痛苦了
True. It's...so painful.
我能感觉到音乐在捶我的大脑
I can feel the music banging in my head
我的牙齿和牙龈都打颤了
and rattling my teeth and gums.
这样才是好音乐
That's how you know it's good.
我很喜欢风笛与锣与糟心的鸟叫声
I really love how the bagpipes blend horribly with the gonging
一点都融合不到一起去
and the off-putting bird noises --
我受不了了 太难听了
And I just can't do it! This is the worst!
安静点
Quiet down.
这可不是汽笛乐队演唱会
This isn't the Hooters concert.
是啊 因为听点能跳舞的上口音乐
Yeah, 'cause God forbid we listen to some catchy tunes
都成罪过了
that you can sing and dance to.
天哪 要演奏到什么时候
God, when is this over?
还有三小时呢
We have, like, three hours left.
三小时
Three hours?
我放男友鸽子不去听很棒的乐队都是为了
I ditched my boyfriend and awesome band for this...
这前卫垃圾 我走了
avant garbage. I got to go.
不好意思
Hi. Excuse me.
你有没有看到一个穿缎面外套的年轻人
Have you seen a young man in a semi-silk jacket
和一个穿成肥皂剧反派的年长女士
with an older lady who looks like a villain in a soap opera?
这里所有人都那么穿
You're literally describing everyone here.
他们走了
They're gone.
爱丽卡
Erica?
谢天谢地你还在
Oh, thank God you're still here.
你怎么不看演出了
Why are you missing the show?
风笛独奏就要开始了
The bagpipe solo's about to start.
我不希望自己只是一个来自珍金镇的女孩
Listen, I wanted to be more than just a girl from Jenkintown.
但事实是 我爱我的小镇
The truth is, I love my town,
我爱镇上的一切
and all the things in it.
我就住在镇上
I live in Jenkintown.
是吗
Do you, now?
她回来了 我正常漂亮的宝贝回来了
She's back. My normal, beautiful baby is back.
-妈 -不行 话已出口
- Mom! - No. You can't take it back.
你说你爱我们
You said you love us.
我真的爱你们 老天保佑我
I really do. God help me.
话说 我们回费城去吃点饼糕
Anyway, what do you say we head back to Philly
你们说怎么样
and grab a wudder ice?
其实我有个更好的主意
Actually... I have a better idea.
剧集 | 金色年代 | 导航列表