I know your cleverness.
丈夫 你只想利用我
Husband,you just needed me to help you!
如果真有什么财宝
If it had been treasure
你早就把我甩得远远的了
you'd of been over the way without me!
你会带着她走
You would have gone with her!
你是个白♥痴♥
You're a fool if you believe that.
拿着
Here take this.
帮我上去
Now help me out of here.
瑞秋
Rachel!
瑞秋
Rachel!
我亲爱的 找人帮忙
My love,get help.
我呼吸不了
I can't breath.
去找福尔摩斯先生 快
Get Mr. Holmes,quickly.
求你了 亲爱的
Please,my love.
瑞秋
Rachel!
上帝啊 救救我
Oh God,help me.
瑞秋
Rachel!
瑞秋
Rachel!
救命
Help!
瑞秋
Rachel!
救救我
Help me!
瑞秋
Rachel!
瑞秋 救救我
Rachel,help me!
那就能解释她第二天早餐时
That will explain her blanched face
苍白的脸
and her fevered brain
和低烧了
at breakfast the next morning.
只有些菌类植物
Nothing but fungi.
箱子里有什么 福尔摩斯?
But what was in the box,Holmes?
查理一世国王
Sir Charles the First.
也许能找到查理一世的其他物品
We may find something else of Charles the First.
湖里钓上来的袋子
The bag that was fished from the mere.
先生们 看
Gentlemen,look.
宝石
It's a jewel.
传家宝
A family heirloom.
很可能
Well it's possible.
你的祖先拉夫·马斯格雷夫
You're ancestor,Sir Ralph Musgrave,
是位杰出的保皇党党员吗?
was he a prominent cavalier?
是的
Oh yes indeed.
是的 共和国时期
Yes he was close to Charles the Second
他与被放逐的查理二世十分亲密
in his wanderings during the Commonwealth.
这构成我们所需信息的
Then I think that should give us
最后一环
the last link that we wanted.
先生们 你们必须知道
Gentlemen,you must bear mind
当皇室成员被流放时
when the royal party were driven into exile
多会将其
they probably left
许多珍贵的财物
many of their most precious possessions
埋藏起来
buried behind them
以备在和平时期
with the intention of returning for them
他们回归故土时使用
in a more peaceful time.
黄金 马斯格雷夫
Gold,Musgrave.
华生 你手中的碎片
Watson I believe you have in your hand a relic,
不仅其本身价值很高
which is not only of great intrinsic value,
其历史价值亦不相伯仲
but also great importance as a historical curiosity.
这是什么?
Well what is it?
这是一块碎片
Nothing less than a fragment
属于古英格兰国王皇冠的一部分
of the ancient crown of the kings of England.
皇冠
The crown!
不 不 福尔摩斯
Oh no,no,Holmes.
这太不切实际了
It's too amiable.
回想一下礼典
Now consider the ritual.
是怎么说的?
How does it run?
它是谁的?
Whose was it?
那个离开的人
His who is gone.
那是指被处死的查理一世
That was the execution of Charles.
接着是"谁应拥有它?"
And then who shall have it?
那个将到来的人
He who will come.
这是指查理二世
That was Charles the Second,
其归来已经预见到了
whose advent was already foreseen.
我想 毫无疑问 先生们
There can,I think,be no doubt,gentlemen,
这个破碎得不成型的皇冠
that this battered and shapeless diadem
曾经属于斯图亚特王朝
once encircle the brows of the royal Stuart's.
那怎么会出现在我家?
But how came it into my family?
当查理一世被处决时
When Charles the First was executed
皇冠被抢走了
the crown was seized.
摔成碎片
Broken into pieces
高价卖♥♥出
and sold for a thousand guineas.
至此下落不明
Since then there has been no trace of it,
直至现在
until now.
为什么查理二世回来时不拿走?
But why did Charles not get it back on his return?
这个问题 也许永远不会有答案
That is a question,which may never be answered.
你的祖先去世时 由于疏忽
When you ancestor died by some oversight,
将这个指引留给其子孙
he left this guide to his descendent
而没对其内容做任何解释
without ever explaining the meaning of it.
世代相传
Father to son.
直至落入一名男子手中
Until at last it came within reach
将谜团解开
of a man who tore it's secret out of it
并丧命于这场冒险中
and lost his life in the venture.
瑞秋
Rachel!
瑞秋
Rachel!
木棍真的是自行滑落吗
Was it chance that the wood slipped
她的罪仅在于没有呼救吗?
was she only guilty of silence?
她有着容易激动的凯尔特人脾性
She had a passionate,Celtic soul.
那个男人负了他
The man had wronged her.
她可以决定其生死
She had it in her power.
是为了复仇
Might it rather been vengeance
而将石板盖上吗?
that sent the stone crashing?
用她的双手把木棍抽走
Her hand that dashed it away.
她现在在哪里呢?
Now what has become of her?
可能已经带着她的秘密
Very probably she's far away from Hurlstone now
远走高飞了
and carries her secret with her.
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表