You don't seriously believe that,Holmes?
不是吗?
Don't I?
也许我不这样认为
Well,perhaps not.
但我肯定这会使贺拉斯·哈克先生
I 'm sure it will please Mr. Horace Harker
和中♥央♥情报辛迪加的订户们感兴趣
and the subscribers to the Central Press Agency.
雷斯垂德 我希望
I would be grateful,Lestrade,
如果你方便的话
if you could make it convenient
今晚六点来贝克街
to come around to Baker Street
和我们见面
at six o'clock this evening.
在那之前
And until then
我想借用一下
I would like to keep this photograph
这张在死者口袋中的照片
found in the dead man's pocket.
福尔摩斯先生 这可是个重要线索
Oh,Mr. Holmes that might be a vital clue.
当然了 不然我也不会对它感兴趣了
I trust it is,otherwise it's of no interest to me.
祝你好运 雷斯垂德
Good luck,Lestrade.
我真不明白 我们干吗要纳税
What we pay our taxes for,I don't know.
既然强盗都可以
When any ruffian can walk in
在我们眼皮底下
and break one's goods,
打碎东西
under one's nose.
他同时也让高超的工艺付诸东流
A superb bit of craftsmanship it was too.
偷走笛万制♥作♥的皇帝头像的
Taken from a marble copy of the Emperor's head
复♥制♥品
by Dupr'e.
请问您认识那位
Are you familiar,by chance,
伟大的艺术家吗?
with that great artists.
当然认识 说到这
Yes indeed. Speaking in familiarly,
您认识照片中的人吗?
do you recognize the man in this photograph?
照片中的人?
Man in the photograph?
我确实认识他 福尔摩斯先生
Yes indeed I do,Mr. Holmes.
他叫倍波
The names Beppo.
倍波?
Beppo?
是的 他是个意大利人
Yes he was a sort of,
干零活的
Italian piecework man,
他在这干过活
who made himself useful here in the shop.
他会雕刻
Oh,he could carve a bit,
做框子 镀金
and frame,and guild.
十天前我雇了他
I took him on about ten days ago
他只在这干了一星期
but he only stayed a week
然后就消失了
and then just disappeared.
他连工资都没拿
Didn't even collect his wages.
也许他跟
Perhaps he was responsible
打碎半身像有关
for the breakages.
打碎半身像?
Responsible for the breakages?
打碎半身像 哈?
Huh,responsible for the breakages?
先生们 这一定是场国际阴谋
My dear sir,this is an international conspiracy.
肯定是无政♥府♥主义者策划的
The Nihilist plot.
我把他们叫做红色共和军
Red republications I call them.
没错
Yes.
只有无政♥府♥主义者
No one but an Anarchist
才会打破雕像
would go about breaking statues.
他们有打碎你卖♥♥出去的其他东西么
Did they break every one that you sold?
我卖♥♥的其他东西?
Break every one I sold?
很难说
No hardly that.
只有两个卖♥♥给本地的大夫
Just the two bought by a local doctor
和留在我店中的一个
and the one left here in my shop.
至于其他三个怎么样
If anything happened to the other three
我就不知道了
I know nothing of it.
还有三个?
Three?
就是说原先有六个?
So there was six to begin with?
没错 是六个
Six to begin with,yes,yes.
这批来了六个
A batch of six.
我专门从
I ordered them especially
盖尔得尔和斯捷班尼公♥司♥定购的
from Gelder & Company of Stepney.
他们的模型做得很棒
They do excellent molding work.
您知道那几位顾客的
Do you happen to know the names and addresses
名字和住址么
of the other customers?
福尔摩斯先生 我的账目
My ledgers,Mr. Holmes,
是很保密的
are confidential.
贺得逊先生
Mr. Hudson,
如果你的理论是正确的
if you're theory's correct,
我们是不是该对这些人的危险阴谋
ought we to warn these people of this...
发出警告呢
this most dangerous plot?
有谁能比歇洛克·福尔摩斯先生
And who better to do that
更适合做这事呢
than Mr. Sherlock Holmes?
歇洛克·福尔摩斯先生
Mr. Sherlock Holmes.
没错
Yes,quite right.
您说得对
Quite right,sir.
国家松懈了
Yes,the country slumbers
但我们仍然该警醒着
but we shall remain vigilant.
是吧?
Huh?
跟我来
Follow me,sir.
在这
Here we are.
齐兹威克区的卓兹雅·布朗先生
Mr. Josiah Brown of Chiswick
和瑞丁区的珊德福特夫人
and Mrs. Sandeford of Reading.
- 夫人 - 是的
- Mrs.? - Yes.
贺得逊先生?
Mr. Hudson?
什么事
Huh?
您的两个半身像
Did your two busts differ in anyway
和其他四个有不同么
from the other four?
和其他四个?
Differ from the other four?
不 它们是完全一样的
No,no they were all identical.
他们都经过很漂亮的装饰
They're all with a beautiful decoration,
是我特别要求的
which I ordered especially.
除了装饰
Apart from the decoration
这六座半身像
were your six busts
和其他的都一样吗
the same as all the others?
和其他的一样吗?
The same as all the others?
我想应该是吧
Well I suppose so.
你们应该直接去
But you'd have to apply direct
盖尔得尔和斯捷班尼公♥司♥问问
to Gelder & Company to find that out.
亲自去
In person.
好建议
Excellent idea.
先生们
Gentlemen?
先生们
Gentlemen?
你们见到经理时
When you meet the manager
能否提醒他
would you be good enough
小心这个阴谋
to warn him of the conspiracy?
红色共和军很有可能利用
With all the busts they have on the premises
那些半身像大干一番
the Red republicans could have field day.
通常我们卖♥♥的半身像都不经过加工的
Normally we sell the bust without decoration
但是贺得逊先生要求
but Mr. Hudson ordered
所有的制♥服♥都要上色
that the whole uniform be painted.
这是个额外要求
It was extra detail
使雕塑看上去很特殊
and made it a very special statue.
但是 在做模型时
In times of the construction,however,
我们没必要
there is no reason
专门为贺得逊先生制♥作♥
why the six napoleons we sold to him
六个不同于其他的雕塑
should be different from hundreds of others.
你看 把两半模型拼在一起
You see the two molds are put together
再用石膏粘上
and filled with plaster
就是一个完整的半身像了
to make the complete bust.
是实心的吗?
Are they solid?
实心?
Solid?
当然了
Yes of coarse
然后它们被放到一个特殊的屋子里风干
Then they are placed in a special room to dry
最后储存起来
and afterwards stored.
批发价是六先令
The wholesale price is six shillings
但可以卖♥♥到十二个先令以上
but we would get twelve or more.
我实在想不明白
I can think of no reason
为什么有人要摧毁它们
that someone should wish to destroy them.
甚至为了这些杀人
Or murder for them.
杀人?
剧集 | 福尔摩斯历险记(1984) | 导航列表