剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表
丑 闻
第六季 第四集
马里兰州汉密尔顿联邦监狱
该走了
It's time to go.
全名
Full name?
塞勒斯·比尼
Cyrus Beene.
大声点
Louder.
塞勒斯·比尼
Cyrus Beene.
全名
Full name.
塞勒斯·卢瑟福·比尼
Cyrus Rutherford Beene.
被捕原因
Arrested for?
被捕原因
Arrested for?
暗♥杀♥总统
Assassinating the President.
向左转
Turn to your left.
向右转
Turn to the right.
右手大拇指放在玻璃片上
Right thumb on the glass.
另外四个手指放在玻璃片上
Other four fingers on the glass.
左手大拇指放在玻璃片上
Left thumb on the glass.
另外四个手指
Four fingers.
脱掉衣服 先脱鞋
Remove your clothes, shoes first.
脱掉衣服
Remove your clothes.
张嘴
Open your mouth.
张大点
Wider.
小指将嘴撑开
Put the pinkies in the corners.
提起来
Lift them up.
往下
Pull them down.
伸舌头
Stick out your tongue.
再伸
More.
舌头向上
Lift the tongue.
转身
Turn around.
弯腰
Bend over.
把腿张开
Spread 'em.
把腿张开
Spread 'em.
再张开点
Wider.
盥洗盆 马桶 床
Sink. Toilet. Bed.
隔天洗一次澡
You shower every other day.
六点起床 七点检查
You're up at 6:00, inspection at 7:00.
一小时锻炼 三点开始
Exercise, one hour at 3:00.
犯人进入
Prisoner in.
梦想确实会成真
Mm, dreams do come true.
千真万确
You bet your ass they do!
我喜欢这首歌♥
I love this song!
还跳起舞来了
Oh, so we're dancing now.
-好吧 -我们舞起来吧
- Okay. - We are dancing
因为我将成为
because I am going to be
美♥利♥坚♥合众国总统
the President of the United States of America.
我 我
Me. Me!
-不 -我
- No. - Me!
第45任美国总统
*POTUS 45*
-第45任美国总统 -对
- POTUS 45! - Yes!
我出去一下
Excuse me a minute.
不是吧
Really?
她在那里干嘛
What is she doing in there?
不关你的事
None of your business.
她在跳舞 挺好的
She's dancing. It's nice.
欢欣起舞
Celebratory.
我可不知道自♥由♥世界的领袖
You know, I didn't know the leader of the free world
居然会跳扭臀舞
is supposed to twerk.
别看了
Stop watching.
客气点
Have a little respect.
她还不是自♥由♥世界的领袖
She's not the leader of the free world, not yet.
"还不是"是什么意思 我们赢了
What do you mean "Not yet"? We won.
不 我们没赢 什么都没赢
No, we did not win. We've won nothing.
正式入主白宫之前都不算数
We are not there until we are there.
在梅莉站上高台
Until Mellie gets up on that dais
手抵圣经宣誓之前 我们仍一无所获
lays her hand on that Bible, we are nowhere.
所以转移你们的视线
So just avert your eyes
别让我再出来提醒你们
and don't make me come out here again.
明白吗
Am I clear?
丽芙基本上把我们踢出了办公室
Liv basically kicked us out of the office
以免我们看她和下任总统跳扭臀舞
for watching her grind with the next President,
所以查理和我打算去
so Charlie and I are gonna celebrate
老铁路酒吧喝两杯庆祝庆祝
with a drink at the Old Rail.
-要一起去吗 -我很忙
- Want to come? - I'm busy.
忙什么 我们刚赢了选举
Busy? With what? We just won the election.
今晚别忙了
Take a night off.
我很忙
I'm busy.
拜托 梅格 自我介绍吧
Come on, Meg. Introduce yourself.
詹妮 你不会用这段吧
Jenny, you're not gonna use this, right?
自我介绍
Introduce yourself!
-就是那儿 -好
- Yeah, right there. - Oh, good, good, good.
好吧
Fine.
梅格·米切尔
Meg Mitchell.
竞选活动统计员
Campaign statistician.
请问这位竞选活动统计员
And what rating would this campaign statistician
你给弗兰基·瓦格斯的生日派对打多少分
give to Frankie Vargas' birthday party?
十分
10.
满分十分
A solid 10.
其实是九分
Actually, a 9.
竞选活动摄影师在大家吃蛋糕的时候
Docked a point for the campaign videographer
一直问个不停 扣一分
who kept nosing in to everyone's cake time.
-马库斯 马库斯 -马库斯
-Marcus! Marcus! -Marcus!
白宫新闻发言人马库斯·沃克
谢谢
Yeah, thank you.
起诉塞勒斯·比尼的时间表有了吗
Do you have a timetable for Cyrus Beene's prosecution?
白宫已听取汇报
The White House has been briefed,
但我会把你的具体问题
but I'll refer your specific questions
转给司法部长办公室
to the Attorney General's Office.
司法部长是否将谋求
Is it true the Attorney General's
死刑判决
gonna seek the death penalty?
再重申一次 这是司法部的问题
Again, that's a question for the Department of Justice.
告诉我你没有真的考虑
Tell me you're not seriously considering making this
对塞勒斯这个案子谋求死刑判决吧
a death penalty case against Cyrus.
韦伯斯特局长
Director Webster.
蕙兰女士
Ms. Whelan.
这将成为死刑案件 艾比
This is going to be a death penalty case, Abby.
你不能这么做
You can't!
证据足以定罪
The evidence supports a conviction.
法律允许死刑
The law supports the death penalty.
你有自♥由♥裁量权
You have discretion.
而我正在使用这项权利
And I'm using it.
美国人♥民♥需要看到他在
The American people need to see that he is being prosecuted
最大可能程度上被起诉
to the fullest extent possible
同时付出最大的终极代价
and that he pays the ultimate price.
这不是普通的犯罪
This is no ordinary crime.
他也不是普通人
This is no ordinary man.
这一点我们都同意
We agree on that.
这是塞勒斯·比尼
This is Cyrus Beene,
当选的副总统 幕僚长
the Vice President-Elect, the Chief of Staff.
这正是为什么美国人♥民♥
Which is exactly why the American people
需要知道他没有逾越在法律之上
need to know that he's not above the law.
这跟美国人♥民♥没关系
This isn't about the American people.
跟总统有关系
It's about the President.
这曾是他的左右手
This was his right-hand man.
总统不会让他
The President is not going to allow him
接受公开审讯并被公开处死
to be publicly tried and executed!
你到底在说什么啊
What exactly are you saying?
我是说你需要改变你的计划
I'm saying you're gonna need to change your plans here.
恕我直言 惠兰小姐
All due respect, Ms. Whelan,
幕僚长在这事儿上可做不了主
the Chief of Staff doesn't make these decisions.
总统才行
The President does.
恕我直言 韦伯斯特小姐
剧集 | 丑闻(2011) | 导航列表