剧集 | 咆哮(2022) | 导航列表
是的 而你总是那种坚强、沉默的人
Yes. You were always
the strong, silent type.
学校的孩子以为你是哑巴 你记得吗?
Kids at school thought you were mute,
you remember?
-打个招呼
-好的
-Say hi.
-Okay.
米莉 早上好
Morning, Millie.
我喜欢你的眼镜
I like your glasses.
谢谢你 埃莉诺
Thank you, Eleanor.
-这是最新的技术…
-她们在嘲笑你
-They're the latest technology for--
-They're making fun of you.
珍 等等 不 请不要这样
Wait, Jane, no. Please don't do this.
你这辈子都会后悔的
You're gonna regret it
for the rest of your life.
那将是你灵魂上的污点
It's going to be a stain on your soul.
这是愚蠢和邪恶的
你将永远无法进入天堂
It's stupid and evil, and you'll never
be able to get into heaven
和我还有我们认识的所有其他人一起
with me and everyone else we know.
还有 我想他们会绞死你
Also, I think they'll hang you.
待在这里 看着我的马
Stay here. Watch my horse.
我要找塞拉斯麦考尔
这家酒馆是他开的 对吗?
I'm looking for Silas McCall.
He owns this place, doesn't he?
-是 可他不在这里
-那他在哪?
-Yeah, but he's not here.
-Well, where the hell is he?
我不知道 我没有随身带着他的时间表
I don't know.
I don't keep his schedule on me.
他不是故意的 主啊
饶恕他 饶恕我们所有人
He didn't mean it, Lord.
Forgive him! Forgive us all!
-发生了什么?
-我让你待在外面
-What happened?
-I told you to stay outside.
你不是传教士的女儿吗?
Aren't you the preacher's girl?
我是
I am.
告诉你♥爸♥爸我很抱歉我总是不去教堂
Tell your dad I'm sorry
I keep skipping church.
我最近很忙 还有我…
I've been real busy lately, and I--
我们走了以后 我会把口信带给他
I'll pass along the message when we leave.
我们现在要走了
Which we'll do now.
我们走之前 塞拉斯在哪?
Before we do, where's Silas?
你不需要透露这个信息
You don't need to reveal that information.
告诉我
Tell me.
他去打猎了 从这里往北大约32公里
He's on a hunting expedition,
about 20 miles north of here.
在烦恼河畔
Along the Troublesome River.
要是我 我不会独自去找他
But I wouldn't go after him alone.
他是个快枪手 脾气暴躁
He's a quick draw
with an even quicker temper.
-他能在70多米之外击中一只苍蝇
-为什么?
-Man could shoot a fly 80 yards out.
-Why?
什么“为什么”?
"Why," what?
他为什么要那样?击中苍蝇
Why would he do that? Shoot a fly.
我们把这些拿走了
We're taking these.
作为透露那个信息的忏悔
As-- As penance for revealing
that information.
我们该怎么办?
What are we going to do?
我们不能回家了 我们现在是不法之徒了
We can't go back home.
We're outlaws now.
你可以回去 你父母一定会理解
You can go back.
I'm sure your parents will understand.
你开什么玩笑?
Are you kidding?
如果他们得知我持枪抢劫了酒馆
你知道他们会怎么做吗?
Do you know what they would do if they
found out I robbed a saloon at gunpoint?
是我持枪抢劫了酒馆
你是我不知情的同谋
I robbed a saloon at gunpoint.
You're my unwitting accomplice.
如果我回家的话
Well,
if I do go back home,
我得照顾七个弟弟妹妹
I-- I have to babysit my seven brothers
and sisters.
我得帮着做饭和打扫
I have to help with the cooking
and the cleaning
布置教堂
and setting up the church.
我得找个丈夫
I have to find a husband.
我以为你嫁给耶稣了
I thought you were married to Jesus.
好吧…
Okay. All right, all right, okay.
今晚我们在这里露营 我们好好整理思绪
Tonight, we stay here.
We camp, we collect our thoughts.
然后明天早上
And then in the morning,
我们就说我们被绑♥架♥了
或者暂时性的中邪了
we say we were kidnapped
and/or temporarily possessed.
你想怎么说都行
You can say whatever you want.
我要骑马去烦恼河 杀死那个混♥蛋♥
I'm riding to the Troublesome River,
and I'm killing that asshole.
你没听见那个酒保说
塞拉斯能击中苍蝇吗?
Didn't you hear what that barman
said about Silas shooting flies?
还好我不是苍蝇
Well, good thing I'm not a fly.
珍 那是酒
Jane. That's alcohol.
该死 真的吗?
Oh, shit, really?
我以为是宾治饮料
I thought this was punch.
你以前喝过吗?
Have you ever had it before?
没有
No.
-你呢?
-当然没有
-You?
-Of course not.
酒精会让你变成荡♥妇♥或巫婆
有时同时变两种
Spirits turn you into a slut or a witch.
Sometimes both.
-你不好奇吗?
-不
-You're not curious?
-No.
你说奇怪不奇怪 为什么女孩们小时候
Isn't it weird how when girls are little,
都对马很着迷?
they're all obsessed with horses?
而等她们长大了 她们就只能
Then they grow up,
and they're just supposed to be
在厨房♥里带孩子
in the kitchen with children.
是 是很奇怪
Yeah, it's weird.
可你不是 你还是喜欢马
Not you though. You still like horses.
是的
I do.
我觉得它们很吓人
I think they're terrifying.
你只需要学习怎么和它们交流
You just gotta learn
how to connect to them.
你想跳舞吗?
You wanna dance?
不 不用了
No. I'm good.
对 你还在哀悼之中
Right, you're still in mourning.
你是因为太过于哀痛 才不想跳舞吗?
Are you too sad to dance?
我不喜欢跳舞 我喜欢骑马
I don't like dancing.
I like riding.
就是这样
That's all.
我不应该跳舞
I'm not supposed to dance.
因为…
'Cause…
好像和魔鬼有关
Something about the devil.
我不记得了
I don't remember.
不过有时候
But, sometimes,
我会穿上我妈妈的箍裙
I put on my mom's hoopskirts.
跳高踢腿舞 假装自己是舞厅女郎
And I do high kicks,
and I pretend I'm a dance-hall girl.
像那种好舞♥女♥ 从来不做坏事的
Like a proper one
who doesn't do any of the bad stuff.
来吧 你应该试试
Come on, you should try.
来吧…
Come on. Come on.
高踢腿
High kicks.
或者还有蹦跳舞
Or-- Or there's also
like jumping dancing.
我觉得你会喜欢
Which I think you would like.
混♥蛋♥
Son of a biscuit.
来吧 洛蒂
Come on, Lottie.
麦考尔 我知道你在里面
I know you're in there, McCall!
我有枪
I've got a gun.
别开枪 我们没有恶意
Don't shoot. We're harmless.
就是她
It's her.
米莉?你来这里干嘛?
Millie? What the hell are you doing here?
我来干嘛?
What am I doing here?
是你把我丢下等死
You're the one who left me for dead.
谢天谢地 我遇到了这位亨利老医生
Thank goodness I ran into
Old Doc Henry here.
我在河对面的部落行医
I practice medicine in the nation
剧集 | 咆哮(2022) | 导航列表