剧集 | 咆哮(2022) | 导航列表
I can't believe I sat here for hours,
waiting for him to do something.
你不能进来
You can't come inside.
我不能就这样死了
I cannot die like this.
在该死的森林里被残杀 然后被忘记
Mutilated in a fucking forest
and forgotten about,
而这些该死的男人们只想着自己
while all these fucking men
are so far up their asses.
有人吗?
Anybody there?
好吧
That's fine.
你可以利用我的死把她搞上♥床♥
You can fucking use my death
to get back in her pants.
我要自己破案
I'm gonna solve this thing myself.
太棒了
Fuck yeah.
(喜欢这个凶手)
(我的尸体、胳膊上刻数字
喉咙被割、鞭子、兔耳)
(代码?圣经?身份证号♥
143是我爱你 551是?)
(可能嫌疑人)
又一辆普锐斯 白色普锐斯
There's another Prius. White Prius.
得了
Come on.
-摩托车
-瞧 那挺酷
-Motorcycle.
-See, that was cool.
-什么 摩托车?是
-看见没?
-What, the hog? Yeah.
-See that?
60、77、83、90
Sixty. Seventy-seven, 83, 90.
找到了
There you are.
(证物)
天啊
Oh, boy.
天啊
Oh, God.
他因为这次调查而特别沮丧
He's, like, extra upset
by this investigation.
我才没有因为这次调查沮丧
I'm not upset by the investigation.
有点害怕
A little scared.
该死
Shit.
真奇怪
That's weird.
卡罗尔
Carole.
嘿 这其实就是我要找的箱子
Hey, that's the box
I'm looking for, actually.
-是吗?好吧
-是
-It is? Okay.
-Yeah.
-太好了
-给你
-Fuck yeah.
-Here you go.
我们看完了吗?
Are we done with this shit?
我不知道 伙计
I don't know, man.
这有什么意义? 为什么?显然这是戏装
What does it mean?
Why? It's clearly a costume.
-这是指什么?
-对
-What is this referencing?
-Right.
找个别的地方买♥♥三文治吧
Please find somewhere else
to get sandwiches.
-就是呀
-随你便
-I know.
-Whatever, man.
-怎么搞的?
-该死
-What the fuck, man?
-Fuck!
这张该死的桌子 今天已经是第二次了
This goddamn fucking desk.
It's the second time it's happened today.
还有这个鞭子 跟戏装完全不配套
And this whip,
it doesn't go at all with the costume.
为什么不用绳子?
Why not rope?
为什么用鞭子?
Why a whip?
对 卡罗尔 我们心有灵犀
Yes, Carole. We're mind-melding.
我们心有灵犀
We are mind-melding.
老天爷呀
Holy shit.
天啊
Jesus.
我爱过你
I loved you.
我告诉过你从没告诉别人的事情
I told you things I didn't tell anybody.
我信任过你
I trusted you.
你为什么想伤害我?
Why would you want to hurt me?
你是嫉妒我可悲的恋爱生活吗?
Were you jealous of my shitty dating life?
我可悲的公♥寓♥?我可悲的工作?
Of my shitty apartment? Of my shitty job?
在所有书里 这种事
总是你认识的某个人干的
In every book,
it's always somebody you know.
可我没想到会是你
But I didn't think it would be you.
该死
Shit.
怎么?
What happened?
没什么 好吗 我只是…
Nothing, okay. I'm just--
我只是醉了 很伤心
I'm just drunk and I'm sad.
好吗?唯一一个真正关心我的人死了
Okay? The only person
who ever cared about me is dead,
所以你回去玩你愚蠢的游戏吧
so just please go back
to your stupid game.
我是说真的 查德 别管我
I'm serious, Chad. Leave me alone.
好吧 对不起
Okay. Sorry.
我也伤心 你知道
I'm sad too, you know.
是吗?你伤心吗?
Are you? Are you sad?
愚蠢的暗恋和八年的友谊是不一样的
Stupid crush is different
than eight years of friendship.
我不明白
I don't understand.
你是个孩子
You're a child.
我觉得我从来没有跟你说过超过两个字
I don't think I've ever even said
more than two words to you.
也许有一次我叫你“处♥男♥王”
I guess one time I called you
"the virgin king,"
但那是因为克里斯蒂娜那么叫你
but that's just 'cause
that's what Christina calls you.
你能意识到吗?
Do you even realize?
你有没有想过我永远不会变老了?
Did you even think about the fact
that I'm never gonna grow old?
永远不会陷入爱河
Never gonna fall in love.
永远不会去看碧昂斯的演唱会
Never going to go to a Beyoncé concert.
我还从来没出过国
I've never even left the fucking country.
(女人绝对不可能是非自愿独身者)
(我憎恨妓♥女♥ 到处都是妓♥女♥)
(把仇恨放在女人身上)
这是什么?
What is that?
“非自愿独身者”是谁?
Who's "incel"?
(社会变成了崇拜女人的地方)
(绝对错误 她们是该死的婊♥子♥)
要是桂莉芙白德露的头在这里面
我会很生气
If Gwyneth Paltrow's head is in here,
I'm gonna be pissed.
嘿 这是谁留给我的?
Hey! Who left this for me?
(这些是线索 把它们联♥系♥起来)
(要求升职)
(暗巷3)
(鞭子)
嗨
Hi.
关于那个被害女孩丽贝卡莫斯
我想我有一些线索
I think I have something
on that murdered girl, Rebecca Moss.
接下去就看你的了
You got it from here.
快点 接电♥话♥呀
Come on. Pick up the phone.
你好 这里是蒂娜布朗森的…
Hello, you've reached
the voice mail of Tina Brons--
我11岁时去参加过一个住宿营
是由基♥督♥教青年会组织的那种
When I was 11, I went to sleepaway camp.
One of the places run by the YMCA.
我们会在晚上躺着讲鬼故事
And we would lie around at night
telling ghost stories.
比如有人用血在镜子上写你的名字
You know, the ones where someone's
writing your name in blood on a mirror,
或者一个长着铁钩手的男人
在刮你的车窗玻璃
or, like, there's a man with a hook
for a hand scraping at your car window.
我们会讲这些故事、会尖叫
And we'd tell these stories,
and we would scream.
因为它们很吓人
Because they were terrifying.
但也是因为我们喜欢这些故事
But also because we loved them.
关于人们被谋杀的故事
Stories about people being murdered.
有意思的是
It's funny.
即使你想到死亡
Even if you think about dying,
你一定不会想到被杀害
you don't ever think about being killed.
至少我没想到
At least, I didn't.
这甚至与个人恩怨无关
And it wasn't even personal.
是谁教一个16岁的男孩那么痛恨女性?
Who teaches a 16-year-old boy
to hate women like that?
是谁教他使用这种随随便便的暴♥力♥?
And who teaches him
that kind of casual violence?
你应该调查这个
You should investigate that.
还好吗?
You okay?
还在想这个案子吗?
Still thinking about the case?
不 其实我在想邪恶的本质
No, actually,
剧集 | 咆哮(2022) | 导航列表