剧集 | 鬼屋欢乐送 | 导航列表
好吧 20局11胜
Fine. Best of 20.
不是吧
Come on.
理想状态
Ideally,
大概是五个土豆高
you want it about five potatoes high.
这上面有泥
This one's going to have mud on it,
但上面不需要有泥
but you don't have to have mud on it.
这是尖端
This is the tip.
我们把尖端插入小口子
We insert the tip into the split.
然后重复这个过程直到完成
Then repeat the process until you be done.
今天玛丽讲的很有意思
Right, lovely talk of the day from Mary today.
我觉得如果我们有柳条
I think I can safely say if we had any wicker,
或者可以碰到东西
or indeed we could touch anything,
就可以做一个漂亮的篮子了
we could all make a pretty rad-looking basket.
下周吧
Maybe next week, please,
我们都想听听审判的故事
we'd all be very interested to hear about the trial.
女巫审判
The witch trial...
玩笑开早了
Too soon?
那等你们准备好的吧
When you're ready.
明天是美食俱乐部
So, tomorrow is food club!
基蒂要跟我们说说
When Kitty will be telling us all about the first time
-她第一次吃鸡蛋的故事 -我其实并不喜欢
- she ate an egg. - I actually didn't like it.
基蒂 请留到明天说吧
All right, Kitty. Well, save it for tomorrow, please.
让我们期待一下
Give us something look forward to.
然后周三 朱利安想做演讲的
And then on Wednesday, Julian has volunteered to make a speech.
是的 我91年的补选获胜演讲
Yes, my by-election victory speech. '91.
很鼓舞人心 而且很长 我加了些黄段子
Very inspiring, very long and a few smutty jokes
来调剂一下
to keep it light.
天哪 饶了我吧
Oh, God. Spare me.
没了是吧
Right, that's it.
帕特 坐下
Pat, sit down.
还有别的事吗
Right, AOB? Any other business?
其实我有事要说
Well, I have got something, actually.
自从我搬了房♥间
Now, ever since I moved rooms,
每晚都被你们吵醒
I've been woken every night by you,
范妮叫得跟疯了一样
Fanny, screaming like a mad person.
我没有啊
Well, I don't think I do!
我一直认为那是只猫头鹰呢
I always thought that was an owl.
猫头鹰
An owl?
你知道猫头鹰的声音吗
Do you know what an owl sounds like?
我应该是不知道了
Well, now, I don't think so.
这必须停止
It has got to stop!
这是我的房♥子 我想怎样就怎样
Look, this is my house and I shall do what I like.
它先是我的
It was mine first.
不 土地是你的 不是房♥子
No, that's the land, not the house.
都安静
Well, I wish you would all hush.
你们这么吵 我无法工作
I cannot do my work with all this agitation.
工作 你死前死后都没工作过啊
Work? You haven't done a day's work in your life, or death.
他是个艺术家
He's an artist.
领先于时代
He's ahead of his time.
基蒂 他现在超前不了了
Oh, he can't still be ahead of his time, Kitty.
伙计们 拜托
Guys, please!
你为什么不住回东厢的旧房♥间呢
Why don't you just go back to your old room in the east wing?
凭什么
I don't see why I should.
我想看花♥园♥的景色 作为高级官员
I wanted the garden view. Now, as ranking officer...
看花♥园♥的景色就得忍♥受尖叫的女人
The garden view comes with the screaming woman.
一百年后你就习惯了
You get used to it after 100 years.
很简单
It's simple.
你们交换房♥间
You swap rooms.
你住楼上
You go up top,
你来一楼 就不用发神经跳楼了
you come ground floor and no jumpy.
好吧 挺适合我的
Right. Well, that would suit me, I think.
这样可以
Yeah, that could work.
我可不光长得帅哦
Not just a pretty face.
可不
Well, quite.
太棒了
Splendid.
范妮
Fanny?
怎么了 范妮
What is it, Fanny?
乔治
George?
天啊
Oh, for heaven's sake.
你从自己的窗户跳啊
Throw yourself out of your own damned window.
*重回性感*
*I'm bringing sexy back...*
*我的生活被过度保护*
*My life has been so overprotected.*
时间老是抓不准
I always get the timing wrong on that.
坐稳了
Hang on, hang on.
应该就是这了
I think this is it.
我的上帝
Oh, my God.
我的心
My heart.
真奇怪
It's so strange.
我感觉我来过这
I feel like I know the place already.
这条小路 每棵树
This track, every tree.
感觉我一直生活在这里
It's like I've been here my whole life.
有家的感觉
Like it's...home.
-不是这个 -嗯
- This is the wrong one. - Yeah.
真是太过分了
This really is beyond the pale.
我又跳楼了
Oh, has it happened again?
你走进我的房♥间说 乔治
You went in my room, you said, "George",
然后就从窗户跳下去了
and then threw yourself out of the window.
我都不知道有这回事
Well, look, I don't even realise I'm doing it.
也许潜意识里你觉得
Perhaps there's something deeply buried reason why you feel
必须重演
like you have to re-enact...
要不睡觉前跳窗户吧
Maybe try jumping out of the window before bed,
提前搞定
get it out of the way.
跳楼不是问题 主要是尖叫太烦人了
No, it's not so much the jumping, it's the screaming that's annoying.
要不妥协一下
Yes, that's a compromise.
可以继续跳 但要安静
Keep the jumping, but do it silently.
从高处坠落时保持安静
Staying hush whilst falling from a height?
太扯了
Tush and flops.
也许我尖叫是因为
Look, perhaps I scream because...
我没告诉过任何人 但是
..and I've never told anyone this, but...
没事 我们不逼你
It's quite all right. We shan't pry.
其实我死的那晚
It's just that the night that I actually...
不 不要尖叫
No, look, no screaming.
这就是我的要求 合理吗 很好
That's all I ask. Is that reasonable? Good.
盒子 移♥动♥
Box. Move.
轮子
Wheel.
-汽车 -车
- Motor car. - Car!
像是一艘闪亮的宇宙飞船
It's like a blooming spaceship.
可怜人一定是迷路了
Poor creatures must be lost.
那是金·怀德
It's Kim Wilde.
我把眼睛挖了吧 因为再也见不到这样的美人了
Let me pluck out my eyes for never will I see such beauty again.
是的 他会成为一名非常优秀的士兵
Yes, he'd make a very fine soldier.
请吧 艾莉森女爵
Shall we, Lady Alison?
天啊
Oh, my...
这绝对是我一生中最不可思议的时刻
This is 100% the most incredible moment of my life,
除了我的婚礼
apart from my wedding.
这都是我们的
And it's all ours.
这女孩刚才说什么
What did that girl just say?
她肯定是你的亲戚
She must be related to you.
就像侄女 曾曾曾侄女
Like a niece, a great, great, great...
不不不不 她不是我侄女
No, no, no, no. She's no niece of mine.
看她膝盖都露出来了 身上还有文身
Look at her. She's exposing her knees and she's got a tattoo.
这是图书馆
So, this is the library.
这意味着我们得开始读书了吗
Does that mean we have to start reading books?
庸人
Philistine.
有新人来也不错啊
It'll be nice to have some new faces around.
这里人够多了
There's enough faces already.
我们得把墙上的漆补一下
We have to fix up all the plasterwork.
还要修一下额枋
But need fix architrave.
是的
Oh, yeah.
-每个房♥间可以弄成不同的风格 -好主意
- We could do every room in a different style. - Great idea.
剧集 | 鬼屋欢乐送 | 导航列表