剧集 | 白屋农场(2020) | 导航列表
我只是不确定你处理的方式得当
I'm just not sure you're dealing with this in the right way.
走吧
Let's go.
*你是我的阳光*
*You are my sunshine*
*我唯一的阳光*
*My only sunshine*
*你让我开心*
*You make me happy*
*哪怕天空一片灰暗*
*When skies are grey*
*你永远想不到 亲爱的*
*You'll never know, dear*
*我是多么爱你*
*How much I love you*
*请不要夺走我的阳光*
*Please don't take my sunshine away.*
坏脾气先生
Mr Grumpy.
开心点嘛
Come on, cheer up.
你可以在乡下住了
You're going to stay in the country.
我不想去
I don't want to.
为什么不 亲爱的
Why not, sweetheart?
我不喜欢祈祷
I don't like praying.
外婆逼我们跪在地上
Grandma makes us get on our knees,
丹尼尔会做恶梦
so Daniel gets bad dreams about it.
这样吧 我跟她说说
Tell you what, I'll have a word with her,
告诉她你不用那么做
and tell her you don't need to do it.
外婆不会听的
Grandma won't listen.
我是你♥爸♥ 她必须听
Well, I'm your dad, so she'll have to.
而且 妈妈会确保你不用跪的
Anyway, Mummy'll be there to make sure.
是吧 小班
Won't you, Bambs?
没事的
It'll be fine.
好吗 我保证
All right? I promise.
等着瞧吧
You'll see.
好 我拿着就行
OK. I've got it. I've got it.
欢迎
Welcome, welcome!
你好 亲爱的
Hello, darling.
谢谢你送我们女儿回家 科林
Thanks for bringing our daughter home, Colin.
更别说我们两个特别帅气的外孙了
Not to mention our extremely handsome grandsons.
不客气 纳威
It's a pleasure, Nevill.
好啊 这不是我最喜欢的城里人吗
Well, well, if it's not my favourite city slickers.
你是丹尼尔
Now, you are Daniel.
-不对 -不对 你是丹尼尔
- No! - No, you're Daniel!
看到这家伙的发型了吗
Have you seen this one, with the hair?
就像日场剧里的连环恶人
Like a matinee serial villain.
都没人知道您在说什么 爸爸
No one even knows what that is, Dad.
你俩怎么样 期待假期吗
How are you both? Happy to be on holidays?
当然 外婆
Yes, Grandma.
茜拉 亲爱的 你表亲安要来吃午饭
Sheila, darling, your cousin Ann's coming to lunch.
她很想见你们
She's eager to see you all.
我们进去给她打电♥话♥ 告诉她你们来了吧
Shall we go inside and call her, let her know you're here?
妈妈 我们能去看鸡吗
Mummy, can we go see the chickens?
我正要去喂鸡呢 想帮忙吗
Actually, I was just about to feed them. Do you wanna help?
我能拿鸡食吗
Can I hold the food?
当然 我们肯定能把你训练成个农民
Course you can. We'll make a farmer of you yet, lad!
你来吗 妈妈
Will you come, Mummy?
我们真的该给安打个电♥话♥
We really ought to ring Ann.
我去喂鸡
I'm going to feed the chickens.
感谢您赐福这个家庭 让我们再次团聚
For the blessing of family, reunited here under one roof...
感谢您对我们的恩典
...for the grace you have granted us...
感谢您让我们的桌上有美食
...and for the bounty placed by you on our table,
-感谢您 主 阿门 -阿门
- we thank you, Lord. Amen. - Amen.
真是丰盛 琼姨妈
Wonderful meal, Auntie June.
我今晚不能久留
I can't stay long this evening,
但我们接下来几天里或许能多见见面
but perhaps we can spend some time together over the next few days.
我们很少能在这里见到你
It seems so rare that we see you up here.
爸爸 你保证过的
Daddy, you promised.
对了
Yeah, I just...
我想说件事
I wanted to have a word about something.
有点不好意思
It's a bit tricky.
没事 科林 尽管说
Please, Colin, just go ahead.
好吧
All right. Well, er...
是祈祷的事
Well, it's the praying.
我不是特别赞同这个
It's not something I particularly agree with.
-孩子们 -你反对我祈祷吗
- And the boys, they... - You object to my saying grace?
不是 我不是那个意思
No, that's... That's not what I'm saying.
我就是...
I just...
其实就是
It's more, you know,
让孩子们跪下这事
getting the boys down on their knees and all.
我就是觉得或许这次最好别让他们跪了
I just think it might be better if we leave it out this time.
递下面包 纳威姨夫
Pass the bread, Uncle Nevill.
好 快快
Yes! Quick, quick!
没错 加油
That's it! Come on!
科林
Colin.
天啊 你吓我一跳
God, you scared me.
你得跟他们谈谈 为了我
You must talk to them, for me.
就像你为丹尼尔说话那样
Like you did for Daniel.
什么
Sorry?
妈妈和爸爸
Mum and Dad.
告诉他们我不想再注射了
Tell them I don't want these injections any more.
我很乐意 但是
Well, I'd... I'd love to, but...
要不我回来接你时再说吧
Look, how about I do it when I come back to pick you up?
为什么不现在说
Why not now?
你妈妈 她已经很不爽了
It's just your mum, she's already annoyed.
求你了
Please!
如果要闹开
If there's a blow-up,
我可不希望孩子们被卷进来
I'd rather not leave the boys in the middle of it.
但是 等我回来时 会跟他们说的
But, hey, I... I will. I'll do it when I come back.
我会的
I will.
-好吗 -你不会说的
- All right? - You won't.
孩子们 你们可要乖乖的 好吗
Now, listen, boys. I want you to be good, OK?
我过几天就回来
And I'll be back in a few days.
-我爱你 爸爸 -我也爱你们 亲爱的
- I love you, Daddy. - I love you, too, sweetheart.
我爱你
I love you. I love you.
尼克拉斯 我们继续拼那个拼图吧
Nicholas, shall we finish that jigsaw that we started?
就是太空船的那个
You know, the one with the spaceship?
看着我
Look at me.
你进去 好好玩玩吧
I think you should go inside and have some fun.
你说她弟弟会在这里跟我们碰面吗
So, you said the brother was meeting us here?
对 是他报的警 杰里米·班伯
Yeah, he called it in. A Jeremy Bamber.
似乎是家务事
It sounded like some sort of domestic,
可能动了枪
firearms possibly involved.
班伯先生
Mr Bamber?
是的
That's right.
我们得马上进去
We need to go inside, right away.
你先告诉我 到底发生了什么事
First, you tell me what seems to be the problem here?
我把一切都告诉
Well, I told this all to
警局接电♥话♥的那人了
the fellow who answered at the police station.
那从头再跟我说一次 好吗
Well, tell me again, from the start, OK?
好吧
Right.
大概半小时前 我当时在家
About half an hour ago, my... I was at home
我爸爸来电♥话♥了
and my dad phoned.
他说我姐姐发疯了
And he said that my sister had gone berserk,
还拿到了一把枪
and that she'd got hold of a gun.
你父亲是否说有没有人开枪
Did you father say whether any shots had been fired?
没有 但我还没来得及问他什么
No. Before I could ask him anything,
电♥话♥就断了
the phone went dead.
什么叫"断了"
What do you mean, "went dead"?
是挂断了 还是...
You mean it was hung up, or...?
不
No.
似乎是 有人按了挂断按钮
It sounded like someone had put their finger on it,
切断了通话
cut it off.
你父亲听上去怎么样 班伯先生
And how did your father seem, Mr Bamber?
吓坏了
Terrified.
里面有谁 你妈妈 爸爸
Who's in there? Your mum, dad...
还有我姐姐和她的双胞胎儿子
Also my sister and her twin sons.
尼克拉斯和丹尼尔 才六岁
Nicholas and Daniel. They're only six.
你们能不能快进去看看
Will you please just go in now and check?
剧集 | 白屋农场(2020) | 导航列表