剧集 | 白屋农场(2020) | 导航列表
接到那样一通电♥话♥ 让我心烦意乱
You know, getting a call like that, it's pretty upsetting.
你记得当时的确切时间吗
Can you recall what time all this was, exactly?
我打给切姆斯福德警局时
I think I must have called Chelmsford
应该是凌晨3:20左右
around 3:20 in the morning.
但当然了 你可以问电♥信♥公♥司♥
But again, you could just ask BT, surely,
他们会给你更准确的答案
they'd give you a more accurate answer.
恐怕他们不记录本地通话
I'm afraid they don't record local calls,
或许朱莉能记得你打给她的准确时间
Perhaps Julie can remember the exact time you called her?
就像杰里米说的 他打给我时是...
It's just like Jeremy said, he called me at...
我也不太记得了 大概是三点半吧
...I don't know, half past three, or so.
我觉得差不多了
I think that's all sorted.
谢谢你的茶 马格福德小姐
Thanks for the tea, Miss Mugford.
再次感谢你拨冗招待 班伯先生
And thanks again for your time, Mr Bamber.
不客气
Not at all.
看到警方的调查这么细致 我就放心了
Greatly reassuring to see the police being so thorough.
谢谢
Thank you.
满意了吗
So, happy?
他女朋友知道些事情 但是没说出来
The girlfriend, she knows more than she's saying.
我的天啊 琼斯 你真是太讨厌了
Jesus, Mary, and Joseph, you're a pain in the bloody arse, Jones.
到此为止吧
We're done here.
我不懂有什么意义
You see, I don't get the point.
你们喂饱了那些吃不饱饭的非洲人
I mean, you feed all these starving people in Africa,
然后明年他们又会再次陷入饥饿之中
and then next year, they're all gonna be starving again,
那然后呢 再开一场演出会吗
so what then? Another concert?
那我们该怎么做 放任他们死去吗
So, what shall we do? Let them die?
我觉得我们应该让他们自给自足
I think we should make them all self-sufficient.
我们应该教会他们自己开演唱会
I think we should teach them to put on their own concerts.
-杰里米 你太差劲了 -怎么了
- Jeremy, you're awful. - What?
我们甚至可以把鲍勃·格尔多夫借给他们
We could even lend them Bob Geldof.
著名爱尔兰歌♥手 政♥治♥活动家
去他妈的 他们不还回来都行
Actually, fuck him, they can keep him.
科林 你没事吧
Colin, are you all right?
我去结账
I'm going over there to get the bill.
科林
Colin.
可怜的科林
Poor Colin.
希望我能做点什么
I wish I could do something.
他不会允许自己生气的
He won't let himself be angry.
你是说生茜拉的气吗
Angry at Sheila, you mean?
他并没有因为这件事责怪她
He doesn't blame her for what happened.
有时我觉得自己能感觉到他们
Sometimes, I think I can feel them.
孩子们的灵魂
The boys' spirits.
-真的吗 -真的
- Are you serious? - Hmm, I am.
我有这种感觉
I think I am.
他们快乐吗
Are they happy?
我不知道
I don't know.
你和他们说话了吗
Do you... speak to them?
-没有说话 不是这样的 -那是怎样
- Not with words, nothing like that. - How, then?
我只是有这种感觉
I just get this feeling.
你觉得他们在看着我们吗
Do you think they're watching us now?
不知道 或许吧
I don't know. Maybe.
你应该告诉科林
You should tell Colin.
是啊 或许我会说的
Yeah. Maybe I will.
但现在不合适
But not yet.
我担心自己喝得太多了
I fear I may have over-indulged...
有一点
just a little bit.
可惜朱莉不能留下
Shame Julie couldn't stay.
她很忙 总在工作
Ah, she's a busy girl, always working.
晚安
Night, then.
杰里
Er, Jem.
我知道你有别的想法...
Look, I erm... I know you have your other ideas...
关于葬礼 关于一些事的处理
...about the funerals, about how you want things done.
你是指火葬的事吗
You mean the cremations?
我那该死的表妹已经为这事和我唠叨了...
Look, I've already had my bloody cousins nagging me about...
不不不 我不想加入你们家的讨论之中
No, no, I don't want to join that chorus.
你如何处理你父母 那是...
What you do with your parents, that's...
是你的家事
that's your business,
我只是在想 茜拉应该和孩子们一起
but I was thinking, you know, Sheila should be with the boys.
他们应该在一起的
They should be together.
没错 没错
You're right. You're right.
是应该
They should be.
你能不能允许我将她和孩子们葬在一起呢
So, can I have your permission to bury her with the boys?
可以
You may.
火葬仪式之后
Straight after the cremations...
她的骨灰就都归你了
...her ashes are all yours.
你想喝杯水吗
Do you want a glass of water?
喉咙好干
Argh, dry throat.
年轻嫩模 毒品 谋杀
Sexy, young model. Drugs, murder.
这不就是那些小报社梦寐以求的故事吗
Tabloids couldn't have dreamt of a better story.
很快他们就会找到新的劲爆新闻
They'll find something else to excite them soon enough.
没错 但在此期间内
Yeah, well, in the meantime,
会有很多人关注这些头条
there's a lot of eyeballs on these headlines.
不仅仅是普通群众
And not just the rabble, either.
右曲球
Sliced it.
-一切都在掌握中吗 -和安排好的一样
- So, everything in hand? - Yeah, as good as sorted.
死因裁判官明天会提交一份初步报告
Coroner will file a preliminary report tomorrow
应该就能尘埃落定了
and it should be done and dusted.
很好
Good.
我会向上递交
I'll pass it up the line.
你只需要担心自己的打球入洞技术
Only thing you need to worry about is your putting.
我的电♥信♥公♥司♥的人谈过了
I spoke to a man at BT.
他说如果纳威打了电♥话♥ 线路也通着
He says if Nevill rang out and the line was left open,
没有挂断
not hung up,
那他联♥系♥的那个人在电♥话♥线路重置之前
then the person he phoned wouldn't be able to use their own phone
-都不能打出电♥话♥ -那有多久
- to call out until the line reset. - How long is that, then?
这里就有点麻烦了
That's where it gets a bit tricky.
简单来说 差不多是十分钟
Simple answer is about ten minutes.
杰里米说谎了 他说他立刻联♥系♥了警方
Then Jeremy is lying. He said he called the police straightaway.
-朱莉也支持了他的说法 -所以他们都在说谎
- And Julie backed him up. - So they're both lying.
除非电♥话♥线被切断了
Unless the line was cut off.
但我们知道线路是连通的
But we know it was open.
茜拉可能打过电♥话♥
Sheila might have phoned out.
在精神错乱的情况下吗
In the midst of a raging psychosis?
我是斯坦·琼斯警长
Detective Sergeant Jones speaking.
好 我马上到
Yep, I'll be right there.
又是安·伊顿
Ann Eaton again.
她说有别的东西给我
Says she's got something else for me.
大卫找到的 在楼梯下的橱柜里
David found it, in the cupboard under the stairs.
就摆在橱柜里面吗
What, just sitting there?
其实是用塑料袋包着的 不过你说得没错
Stuffed into a plastic bag actually, but, otherwise, yes.
通常纳威都会装在枪口上
Nevill stored it attached to the gun, as a rule,
-以防丢失 -你什么时候找到的
- so it wouldn't get lost. - When was this, that you found it?
周六上午 在咨♥询♥过纳威的律师之后
Saturday morning. After consulting Nevill's solicitor,
我们过来拿贵重物品
we went round to secure the valuables.
周六
Saturday?
你们隔了两天才联♥系♥我
It took you two days to call me?
我立刻给局里打电♥话♥了 留了消息
I rang the station immediately, left a message.
我没收到 你和谁打的电♥话♥
I didn't get it. Who did you speak to?
一名警官 我不记得他的名字了
An officer, I don't recall his name.
枪管上有划痕 还有血迹
There's scratches on the barrel, and blood...
如果在发生命案时 这个消音器装在枪口上
If this was on the gun at the time of the murders,
这就能解释他们为什么没有立刻惊醒
then that would explain why they didn't all wake up immediately.
-谁碰过这个 -我 当然还有大卫
- Who's touched this? - I have. David, obviously.
如果在命案期间 这个消音器装在枪口上
If the silencer was on the gun at the time of the murders,
我们最不希望的就是你们破坏证据
the last thing we need is you lot contaminating the evidence.
上面
There's...
有一根头发 是你的吗
...a hair on it. Is it yours?
我之前什么也没看到
I didn't see anything earlier.
我需要一个东西来装这个 那个就行 还有胶带
I need something to put this in. That'll do. And some tape.
当你把这个证据出示给高级督察时
I want to come down to the station with you,
我希望和你一起去局里
when you show this to the Detective Chief Inspector.
把这个交给我 你已经做得够多了
剧集 | 白屋农场(2020) | 导航列表