剧集 | 发光体 | 导航列表
She had no reason to.
再说一次 你自己也承认了
Again, by your own admission,
在你们交往的过程中
you have withheld a great deal of information
你对维瑟洛小姐隐瞒了很多事
from Miss Wetherell over the course of your relationship.
她有没有可能也对隐瞒了很多事
Is it not possible that she has done the same to you?
不会 我觉得不可能
No, I do not think it possible.
为什么不可能
Why not?
因为我相信她
Because I trust her.
我在问你是否认为有可能
I'm asking if you think it possible,
而不是你是否认为她可能这么做
not if you think it probable.
我明白你的问题 我的答案不变
I understand the question. My answer is unchanged.
是什么令你相信维瑟洛小姐
What induced you to trust Miss Wetherell?
我相信她因为我爱她
I trust her because I love her.
你是怎么爱上她的
And how did you come to love her?
当然是因为相信她
By trusting her, of course.
你知道这份文件吗
Do you recognise this document?
-知道 -是你签的吗
- I do. - Did you sign it?
我想肯定是我签的
I suppose I must have done.
签名的那晚我喝得很醉
On the night it was composed, I was very drunk.
我记不清所发生的一切
I don't remember everything.
所以你也不记得签了名
So you don't remember signing it.
-这是我的签名 -这不是我的问题
- It's my signature. - That wasn't my question.
法官阁下 这到底是问什么
Mr. Justice, where is this leading?
请说重点 总督
Get to the point, Governor.
我有可靠的消息 斯坦恩斯先生
I have it on good authority, Mr. Staines,
这份文件上的签名
that the signature on this document was forged
是安娜·维瑟洛为了个人利益而伪造的
by Anna Wetherell for her own personal gain.
谁的可靠信息
On whose good authority?
法官阁下
Mr. Justice.
我要传召我的牧师考威尔·德夫林先生
I call my chaplain, Mr. Cowell Devlin,
让他出来澄清
to come forward.
我恐怕你不能这么做 先生
I'm afraid you can't do that, sir.
德夫林先生全力合作
Mr. Devlin is in full co-operation.
德夫林先生神职人员
Mr. Devlin is a clergyman.
他不能被迫指证忏悔者
He cannot be compelled to testify against a penitent.
他不是被迫的 她也不是他的忏悔者
He is not being compelled, and she is not his penitent.
德夫林先生是自愿作证的
Mr. Devlin testifies of his own free will.
德夫林先生
Mr. Devlin?
德夫林先生
Mr. Devlin?
她当着你的面签了这份契约
She signed this deed before your very eyes.
是你把契约交给我的
You gave this to me.
我不能把他人向我透露的保密信息告诉你
I cannot share what was disclosed to me in confidence.
我不会作证
I will not testify.
你好大胆子
How dare you?
恕我直言 她不可能伪造签名
If I may, she couldn't have forged it,
即使她想这么做
even if she wanted to.
因为她是文盲
She's illiterate.
什么
What?
法官阁下 请注意一件已经存在的证据
Sir, we direct your attention to an item already in evidence
由检方在维瑟洛小姐包里
the ticket discovered by the prosecution
所发现的票
in Miss Wetherell's purse.
你会看到她签了个X
You will observe that she signed with an X.
如果对于这份契约的真实性还存有疑问
If the veracity of the deed is still in question,
你会发现
you will find...
威尔士先生的签名与劳德贝克先生
the signature from Mr. Wells matches exactly the signature
已列入证据的私人信件上的签名
on the private correspondence to Mr. Lauderback
完全一致
already in evidence,
但是此签名与一帆风顺号♥契约上的签名
though it does differ significantly from the signature
有明显的区别
on the Godspeed's deed of sale.
你可以继续盘问了 先生
You may continue with your cross-examination, sir.
没有问题了
No further questions.
穆迪先生
Mr. Moody?
辩方传召弗朗西斯·卡佛先生
The defence calls Mr. Francis Carver.
请把放在圣经上
Place your hand on the Good Book.
你发誓今天所作的证词
Do you, in your testimony today, swear to tell the truth,
据实以述 绝无虚言吗
the whole truth and nothing but the truth?
敬弗朗西斯·卡佛
To Francis Carver.
希望你能不得好死
May you get the death that you deserve.
卡佛先生
Mr. Carver.
你是否冒充克罗斯比·威尔士先生
Did you, posing as Mr. Crosbie Wells,
与莉迪亚·威尔士太太串通
and in collusion with Mrs. Lydia Wells,
勒索阿利斯泰尔·劳德贝克先生
blackmail Mr. Alistair Lauderback
要挟他放弃一帆风顺号♥船所有权
into relinquishing ownership of his barque Godspeed,
购买♥♥的钱是从威尔士先生那偷来的
using a fortune stolen from Mr Wells
并意图夺取他的生命
and with the intention of taking his life?
你没有证据
You have no proof...
一点也没有
of anything.
是我们各执一词
It's my word against his.
请回答问题
Please answer the question.
没有什么阴谋
There was no collusion.
威尔士太太
Mrs Wells -
莉迪亚
Lydia.
莉迪亚·威尔士与此事无关
Lydia Wells had nothing to do with it.
谋杀是我策划的
The murder was my design,
我动手的
my execution.
一日为囚 终生为犯
Once a convict, always a convict.
弗朗西斯
Francis.
不 不能带走他 不
No, you can't! No!
不
No!
不
No!
再见
Cheerio.
我要找到消除这疼痛的方法
Ka kimi puretumu au I tenei mamae.
总督 总督
Governor! Governor!
我们回不去了
We can't go back.
我们从来都不能回去 每个瞬间都只发生一次
We can never go back. Every moment only happens once.
这是你告诉我的
You told me that.
是吗
Did I?
对 然后你又说了一遍 所以
Yes. Then you said it again, so...
本法庭宣判被告人
We declare the defendant
无罪
to be not guilty.
安娜·维瑟洛小姐无罪释放
Miss Anna Wetherell is hereby acquitted of all charges.
但本法庭还有两件要务
It remains for the court to consider two matters -
首先 这些金子的合理分配方法
first, the just distribution of these spoils,
其次 一位辩方证人所提供的
and second, the testimony provided so fulsomely
详尽的证词
by one witness for the defence.
约翰·龙·魁先生
Mr John Long Quee.
所有人 无论出生
All men, regardless of their provenance,
都应获得辛勤努力 诚实劳作的报酬
deserve reward for work fairly and honestly undertaken.
你将获得所挖出金子中东方人
You may draw down your bonus at the oriental rate
应得比例的报酬
against this sum.
剩下的将上缴至
The remainder shall be surrendered
霍基蒂卡镇议会
to the Hokitika Town Council
任他们的喜好
to be invested at their pleasure
将钱投资在
in the continued enforcement...
法律相关的事业上
of the law.
至于埃莫里·斯坦恩斯先生
As for Mr Emery Staines...
你供认的罪行
...the crimes to which you have confessed
数量众多 情节严重
are numerous and grave.
但鉴于你是自首
But the spirit of your confession recommends you,
而且已做出努力改过自新
as does the effort you have made towards reform.
法庭判决你
We sentence you...
入狱一年进行做苦役
to one year in prison with hard labour,
如果表现良好 可减刑至九个月
reducible to nine months in the event of good behaviour.
我很快就会出出狱
I'll be out before you know it.
我等你
I'll be waiting.
我知道你会的
I know you will.
因为我也会等你
Because I'll be waiting too.
好了 走吧
All right, come on.
走吧
Let's go.
你知道你其实只需要开口问我
You know you could have just asked.
你没必要偷我的钱包
剧集 | 发光体 | 导航列表