剧集 | 发光体 | 导航列表
这辈子没见过她 我发誓
Never seen her in my life; I swear.
你之前见过这个吗
Have you ever seen this before?
-这和案件有关吗 -劳德贝克先生
- What's that got to do with anything? - Mr Lauderback!
我认不出这个 但这是个女士钱包
I don't recognise it. But it's a purse -
就算是我妻子的 我也认不出
it could be my wife's, and I wouldn't recognise it.
德夫林先生 请拿《圣经》来
Mr Devlin, your Bible, please.
在今年一月十四号♥晚上之前
Prior to the night of the 14th of January this year,
你是否认识当晚你发现的
had you any knowledge whatsoever of the woman
昏迷不清的女人
you found unconscious that night,
此人后来被确认为妓♥女♥安娜·维瑟洛
later identified to you as the prostitute Anna Wetherell?
不了解 我向上帝发誓
None. I swear to God.
谢谢
Thank you.
我找到了
I find
金子
gold.
我要存进银行
I bank.
你本应在尾矿堆掘金
You were supposed to dig the tailing piles.
尾矿堆不可能有这些
This can't have come from a tailing pile -
-这可是一大笔财富 -我找到的
- it's a bloody fortune. - I find
就是我的
my gold.
-这些充公了 -不行
- I'm confiscating this. - No.
就是从尾矿堆挖的
From tailing pile.
哪个尾矿堆
Which tailing pile?
怎么回事
What's going on?
他说他找到了这个...
He says he found this...
在你的金矿上
on your claim.
你在极光找到的
You found this on Aurora?
尾矿堆里
Tailing pile.
对
Yes.
那么 恭喜你
Well, congratulations.
我从没见过尾矿堆能挖出这么多金子
I've never seen so much gold from a tailing pile.
在这里签名
Just sign here...
我会登记好
and I'll log it in.
-还没登记过吗 -你签名后才能登记
- It hasn't been logged? - Not until you sign.
肯定是搞错了
There's been a mistake.
你不能把它拿走
You can't take that out of here.
你会被灭口的 把它留在这里
You'll be killed. Keep it here.
存起来吧
You bank.
帮帮我 我们一起
Help me. Uh, together.
这个给你
That's for you.
别登记到账上 好吗
Just keep it off the books, all right?
你什么都没看见
You didn't see this.
你为什么要去极光挖金子 魁先生
Why are you even digging on Aurora, Mr Quee?
我帮你 你帮我
I help you. You help me!
我不想让这座金矿有任何盈利
I don't want this claim to make any money.
你以为我为什么选它 就因为这是尾矿堆
Why do you think I chose it? It's a tailing pile;
这里不该有任何金子
there shouldn't be any gold here.
是的 尾矿堆
Yes, tailing pile.
我是中国人 我在海边挖的金子
I Chinese, I dig beach,
拿到银行 他们就拿走了
bring gold to bank, they take.
我在尾矿堆挖的 就归我们
I dig tailing pile, we keep!
要是我把这金子入库 一半都归弗朗西斯·卡佛
If I bank this gold, Francis Carver gets half,
我不想他得到任何东西
and I don't want him to get anything,
尤其是在他做出这种事之后
not after what he's done.
好多金子 有钱了
Lots of gold. Rich!
零的一半还是零 你懂吗
Half of nothing is nothing. Do you see?
他敲我竹杠 我以牙还牙 这才是我要的
He fleeces me; I fleece him back. That's the point!
这是我的矿 我的金子 都别挖出来
It's my claim, it's my gold, it stays in the ground.
魁先生
Mr. Quee.
天呐 魁 这不可能是同一批金子
My God, Quee. This can't be the same gold.
你怎么...
How did you...?
存银行
Bank.
-存银行 合伙人 -我不是你的合伙人
- Bank! Partner! - I'm not your partner!
弗朗西斯·卡佛才是我的合伙人
Francis Carver is my partner,
这个雕刻意味着他得到了一半
and this engraving means he gets half.
他是我的合伙人 难道你不明白吗
He's my partner. Don't you understand?
我不能把金子拿去银行
I can't take this to the bank!
对不起
I'm sorry.
我要毁约
I'm breaking the contract.
就算坐牢我也不在乎
I don't care if I go to jail.
我不要分他一半 我什么也不给他
I'm not giving him half, I'm not giving him anything.
这些值多少钱 四千英镑吗
What's this worth? £4000?
我应该把他的一半分给她
I should give his half to her.
这是她应得的
She deserves it,
应该给她
she should have it.
在1865年
On this 11th...
10月
day of October...
11号♥
1865,
赠与两千镑
a sum of £2000...
给安娜
is to be given to Miss...
维瑟洛小姐
Anna...
赠与人
Wetherell by Mr....
埃莫里
Emery...
斯坦恩斯先生
Staines...
见证人
as witnessed by Mr...
克罗斯比
Crosbie...
威尔士先生
Wells.
给
There.
不如你说到做到吧
Why don't you put your money where your mouth is?
斯坦恩斯
Staines.
威尔士先生
Mr. Wells?
克罗斯比
Crosbie?
克罗斯比
Crosbie?
弗朗西斯 你怎么这么快就回来了
Francis, why are you back so soon?
你找到克罗斯比了吗
Did you find Croshie?
我们就快接近了
We're so close.
你知道多少人看过这个吗
You know how many people saw this?
人们现在都在看我 莉迪亚
People look at me now, Lydia.
他们看着我 并不断提醒我 我是个疤面男
They see me and they remember me. I'm the man with the scar.
而这伤疤是他造成的
And he's the man who gave it to you.
弗朗西斯 我们知道他在哪
Francis, we know where he is.
你为什么嫁给他
Why did you marry him?
你知道原因的 我赌输了
You know why - I made a bet.
你不必当真的
You didn't have to honour it.
我一向遵守诺言
I'm not in the habit of breaking my word.
我意思是 你本可以给他别的东西
You could have given him something else is what I meant.
我明白你什么意思
I know what you meant.
现在就回去太愚蠢了 他正等着我呢
Stupid to go back right away - he'll be expecting me.
最好让他以为我已经放弃了
Better if he thinks I've given up.
你已经放弃了吗
Have you? Given up?
你在监狱的那些年
All those years you were in prison,
我愿意放弃一切来换取你的自♥由♥
I would have given anything to get you out.
我愿意出♥卖♥♥♥我的灵魂
I would have sold my soul.
我从未怀疑过 你是否值得我的等待
Never once did I wonder, was he really worth the wait?
但你并没有等待 你结婚了
But you didn't wait. You got married.
你在哪
Where are you?
我不会游泳 我不会游泳 我不知道怎么游
I can't swim. I can't swim. I don't know how.
我会溺死 我会溺死
I'll drown. I'll drown.
你要去哪 你要去哪
Where are you going? Where are you going?
蓄意杀人的铁证
杀完人还把你的钱包落下了 真马虎
Kill a man and leave your purse behind? That's very sloppy.
钱包是她放那的 来陷害我
She planted it, to set me up.
-你不信我吗 -维瑟洛小姐
- You don't believe me? - Miss Wetherell,
我觉得没人相信你
I don't think anybody does.
安娜
Anna.
曼纳林先生不再为你付房♥租了
Mr Mannering's not paying your rent any more.
到这周末为止你欠我3先令
You owe me 3 shillings by the end of the week.
你钱包里的鸦♥片♥酊药瓶
The laudanum phial in your purse -
是从我店里买♥♥的
my drug bought from my shop,
是在我实验室调配的
prepared in my laboratory.
-我也受到了牵连 -不是我♥干♥的
- I'm implicated. - It wasn't me.
我被陷害了
剧集 | 发光体 | 导航列表