剧集 | 发光体 | 导航列表
Nothing changed.
你得到了一切
You got it all,
我的财产 我的妻子
my money, my wife,
我的名字 你把你想要的都夺走了
my name - everything you planned for,
你却依然本性难移
and it didn't change you at all.
敬弗朗西斯...
To Francis...
卡佛
Carver.
希望你能...
May you get the death...
不得好死
that you deserve.
克罗斯比
Crosbie?
安娜 安娜
Anna. Anna.
安娜
Anna.
克罗斯比
Crosbie.
出什么事了
What's happening?
他为什么说自己姓威尔士
Why did he say his name was Wells?
我们得走了
We need to leave.
我去游泳了
I went for a swim.
过去的事都过去了
What's past is past.
威尔士先生 威尔士先生 醒醒
Mr Wells. Mr Wells, wake up!
威尔士先生 保险箱的钥匙不见了
Mr Wells, the key to the strongbox has gone.
我拿着那袋金子整整两周
I carried that sack for two weeks.
我知道它有多重
I know how much it weighs.
我的金子呢
Where's my gold?!
-在一艘船上 -哪艘船
- It's on a ship. - What ship?
一帆风顺号♥
The Godspeed.
克罗斯比
Crosbie?
我的金子呢
Where's my gold?!
-那威尔士先生去世的那晚 -我们一无所知
- So the night Mr Wells died...? - We don't know a damn thing.
我们不知道她那晚为什么在那间小屋里
We don't know how she ended up at the cottage that night,
我们也不知道她有没有伴
and we don't know if she was alone.
我们觉得斯坦恩斯死了
We assume that Staines is dead.
但我们不知道他在哪
But we don't know where he is.
也不知道她为什么杀他
Or why she would have killed him.
我们都看到他们那晚进了歌♥剧院
We all saw them going into the opera house that night,
但没人看到他们出来
but none of us saw them leave.
这一切都有所关联 只是我们还没弄清楚
This is all connected. We just can't see how.
-你看到什么了 -你说什么
- What did you see? - I beg your pardon?
你说过你在船上看到了什么
Well, you said you saw something on the ship.
你看到什么了
What did you see?
请让我看一下那柄左轮手♥枪♥好吗
May I see that revolver, please?
你为我重现一下 今天在维瑟洛小姐的房♥间
Would you show me exactly how it misfired earlier today
它是怎么走火的 好吗
in Miss Wetherell's room?
-就像那样 -是的
- Just like that? - Yes.
是几点出事的
And the incident took place at what hour of the day?
大概是 下午3点
Maybe... 3 in the afternoon.
-为什么问这个 穆迪先生 -先生们 我...
- Why is that, Mr Moody? - Gentlemen, I...
先生们 我崇尚科学 从不信有魔法
Gentlemen, I am a man of reason. I do not believe in magic,
也不信任何超越经验与常识的事
or indeed in anything beyond the scope of empirical proof.
但是
And yet,
与我的理性与智慧相悖的是
contrary to all my faculties of reason and intelligence,
我认为我今天看到的是...
I believe I saw today a...
某种回响
kind of echo;
是对你们描述的
a sort of response to events that,
今天下午发生在岸边的事的回响
as you have described them, took place on shore this afternoon.
-乌图 -别插话
- Utu. - Don't interrupt him.
请继续 穆迪先生
Go on, Mr Moody.
乌图是什么
What is 'utu'?
万物皆有因果
Every deed creates another deed.
恶生恶
Evil creates evil.
善生善
Good creates good.
乌图
Utu...
是平衡之道
is keeping the balance.
等等 有人不见了
Wait. Somebody's missing.
你们原先12个人 现在只有11个了
You're 11. You used to be 12.
先生 先生
Sir! Sir!
-什么事 -一帆风顺号♥
- What? - It's Godspeed.
-它怎么了 -船触礁了
- What about her? - She's on the rocks.
它失事了
She's wrecked.
快
Come on.
安娜
Anna!
旅馆
维瑟洛小姐
Miss Wetherell.
来
Come.
让我给你算上一命
Let me tell your fortune.
你生日是哪一天
When is your birthday?
其实就是今天
Actually, it's today.
今天
Today?
降生创造黎明
Every birth creates a kind of dawn;
生命之下 是光
for every life, a light;
光之下 是影
for every light, a shadow;
影之下 睡眠
for every shadow, sleep;
睡眠之下 是梦
for every sleep, a dream;
而梦境之下 是骤醒
and for every dream, a sudden waking,
夜晚之中 孤身一人
in the night, alone,
惶惶不安
afraid...
祈盼黎明到来
and longing for the dawn.
长官 我们找到她了
Sir, we've found her.
我试着吼她过来 但她好像睡着了
I've tried shouting at her, but it's like she's asleep.
喂 你
You, there!
你这婊♥子♥养♥的♥家伙
You goddamned son of a whore!
你的名字是什么 肯定不是克罗斯比·威尔士
What's your name? It's sure as hell not Crosbie Wells.
-你的名字是什么 -弗朗西斯·卡佛
-What is it? What's your name? - Francis Carver.
住手 放下枪
Stop. Put that down. Stop.
我今次一定不会失败
-你说什么 -别犯傻 永胜
- What are you saying? - Don't be a fool, Yongsheng.
我等了一辈子就为了杀你
过来啊 开枪啊
开枪你就死定了
开枪他们就会把你吊死
那就吊死我吧
Then I will hang.
你不得好死
卡佛先生 还在唬弄中国佬啊
Still cheating the chinks, Mr Carver?
-你从不吸取教训啊 -你认识这个人吗
- You never learned your lesson. - You know this man?
我在科克图岛上当了11年的狱警
I was a penitentiary sergeant on Cockatoo Island for 11 years.
卡佛先生曾是我手下的囚犯
Mr Carver was one of my convicts.
犯人 那就对了
A convict! Well, that's about right.
那就很说得过去了
That's about bloody right.
出什么事了
What's going on?
这个男的犯了欺诈罪
This man has committed fraud.
他亲口告诉我他叫做克罗斯比·威尔士
He told me to my face his name was Crosbie Wells.
不是的
That's not true.
我用你所有的圣经起誓
I will swear on every Bible you have
我把一帆风顺号♥卖♥♥给了他
I sold the ship Godspeed to this man.
-一派胡言 -你知道我有证据的
- No, you didn't. - You realise I have proof!
我有卖♥♥契 我看见你签了字
I have the deed of sale. I saw you sign it.
他卖♥♥了一艘船给克罗斯比·威尔士
He sold a ship to Croshie Wells,
然后他任命我为船长
who then named me as captain.
无所顾忌 厚颜无♥耻♥
Brazen, bald-faced--
所有的文件都整理好了 总督先生
All the papers are in order, Mr. Governor.
克罗斯比·威尔士是这艘船的主人
Crosbie Wells owns the ship.
-克罗斯比·威尔士已经死了 -不敢相信
- Crosbie Wells is dead. - I can't believe this.
我不敢相信 他在说谎
I cannot believe this. He's lying!
这条疤是谁给你的
Who gave you that scar?
是他
He did.
真是太巧了
How utterly convenient!
我没杀他
I didn't kill him.
你把船买♥♥了
You sold a ship,
把价值数万英镑的船卖♥♥给了克罗斯比·威尔士
an asset worth tens of thousands of pounds, to Crosbie Wells,
-然而你却没说起过 -没
- and you failed to mention it in any way? - No.
是这样 但其实那不是克罗斯比·威尔士
I mean yes, but it wasn't really Crosbie Wells.
我以为是他 我可以解释
I only thought it was. I can explain.
船现在在哪
Where is it now?
船呢
Well?
-它沉了 -你毁了我的船
- She foundered. - You wrecked my ship?!
剧集 | 发光体 | 导航列表