剧集 | 塞勒姆(2014) | 导航列表
from the grip of mayhem brought on by you.
从你的残忍♥统治中解救出来
By all means, but take care.
请随意 但记住
Even a magistrate has his place.
就算治安官也得谨守本分
As has a woman.
女人也一样
I suggest you start attending
我建议你最好还是去参与一些
to some duties more suited to your gender.
适合你性别的活动
What is it, Mary,
到底是什么 玛丽
that gives you such brash confidence
让你能如此胆大妄为
to reach so far beyond your station?
妄图沾染不属于你的权力
A strong woman is no more to fear than a strong man.
强势的女人与男人一样 不该因此区别对待
If George will not humble you, I will.
如果乔治管不了你 那我来
Consider this before you seek to harm our family,
在你试图伤害我的家庭之前 记住这点
my good fledgling magistrate --
我们敬爱的新任治安官
My husband owns every ship docked in this port,
我丈夫拥有这港口里的每一艘船
land for 1,000 miles,
方圆一千英里尽归他所有
the very bedpan you relieve yourself in,
甚至是你出恭用的便盆
yet we serve those we could rule.
但我们仍为自己的子民鞠躬尽瘁
You cannot hide behind your husband anymore, Mary Sibley.
你不能再躲在你丈夫背后了 玛丽·西布里
I am not your enemy.
我不是你的敌人
But make me one, and you shall feel my fury.
但若执意和我作对 你会感受到我的怒火
Where's George?
乔治在哪
Upstairs, pacified again.
楼上 我已经堵住他的口了
We have more urgent matters.
我们有更要紧的事要处理
George is my power in this town.
乔治是我在镇上的权力来源
Never underestimate his importance to us.
绝对不能小觑他对我们的重要性
He is irreplaceable.
他无可取代
The same cannot be said for poor Corwin.
而可怜的科温就不同了
We vowed to protect one another.
我们发誓过保护彼此
Not at the cost of the hive.
但不能以整个巫族为代价
Corwin will have exposed our identities
科温会将我们的身份
to this new assailant,
全部暴露给这个新对手
unless the assailant already knows who we are.
除非这人已经知道我们是谁了
You suspect someone within the hive?
你怀疑是族内的人
What better way to undermine me?
还有什么比这更能打击我的势力呢
After all, this is someone
再说 这人还懂得
who employs counter-magic to shield themselves.
使用反巫术来隐藏自己
The seer can lift the veil from our eyes,
鬼眼能解除这人的障眼法
help us find this witch hunter.
让我们找出这名巫师猎手
I will go now.
我现在就去
No, at dawn.
不 天亮再走
It is too dangerous to move about the shadows tonight.
今晚夜里再行动太危险了
I will station two militia men outside the doors.
我会在门外派两个民兵驻守
This was an attempt to lure us out.
这是引蛇出洞之计
We are safest here.
我们在这是最安全的
We cannot let their brutality unravel us.
我们不能被他们的残暴♥乱♥了手脚
Find peace in sleep.
好好睡一觉
Nathaniel, pour me a bath.
纳撒尼尔 帮我准备沐浴
Reverend Lewis?
路易斯牧师
A man of the Lord come to pray for my soul?
是上帝派你来为我的灵魂祈祷吗
There is but one destination for you Issac,
这是你唯一的归宿 艾萨克
and I have seen it with my own eyes.
我亲眼所见
Lord, have mercy on him.
主啊 宽恕他吧
I buried the dove, as you asked.
我照你说的将白鸽埋了
Are you still cross with me, mother?
你还在生我的气吗 母亲
Never.
从来没有
Oh, I only ever want to protect you.
我这么做只是想保护你
Now, why are you still awake?
你怎么还不睡
I'm afraid to close my eyes.
我不敢闭上眼睛
Afraid when I open them, you'll be gone.
我害怕再睁开的时候 你就离开了
Look,
听着
just because you can't see me
就算你没看到我
doesn't mean I've gone.
也不代表我离开了
But my father went away, didn't he?
但父亲就离开了 不是吗
And he never came back.
他再也没回来
That's what happens when you die.
人死了就会这样
You go away and you never come back.
永远离开 再也不会回来
You and I are not going anywhere.
你和我哪也不会去
This is our home.
这是我们的家
And we shall never be separated, not ever again.
我们永远不会分开 再也不会
Tell me a story.
跟我讲个故事吧
I like to hear your voice as I fall asleep.
我喜欢听着你的声音入睡
All right.
好吧
Once upon a time,
很久以前
the land was ruled by monsters.
有一片土地被怪物统治着
They wore fine black suits.
他们穿着华丽的黑衣
They hid behind their fine black book
用手中的圣经
with their fine black beards.
和精心修剪的胡须隐藏自己
And they lived in grand houses.
住在奢华的府邸里
And they ruled by fear.
他们用恐惧统治人♥民♥
They made everyone fear the woods, trees,
让所有人畏惧森林 树木
and the birds and the animals around them
和身边的鸟儿 野兽
so that they would not dare to venture from their village.
这样就没人敢离开村庄
And if anyone said anything
如果有任何人说了
other than what the monsters wanted them to say,
违背怪物意图的言语
they stole their voices.
怪物就会夺走他们的声音
Now, in this land, there lived a mother.
在这片土地上 住着一位母亲
Only she didn't know she was a mother,
但她并不知道自己是母亲
for the monsters had stolen her son.
因为怪物们夺走了她的儿子
One day, she found him,
直到有一天 她找到了他
and she found her voice.
也找到了自己的声音
And she swore she would never lose either ever again.
她发誓绝不会再失去任何一样
I love you.
我爱你
剧集 | 塞勒姆(2014) | 导航列表