剧集 | 权力的猴戏(2016) | 导航列表
It was a disappointing result,
这结果真令人失望
but the England lads were tactically naive,
但英格兰的小伙子们战术上实在太天真
and the longer it went on,
而且打到后来
you could see they just weren't fit enough.
可以看出他们的体力明显跟不上
Can we stop talking about the hooliganism?
我们能别再说足球流氓了吗
OK, so today's big theme, obviously,
好了 今天的大主题 很显然
we need to focus on how desperate Cameron is becoming,
我们得把重点放在 卡梅伦正变得有多绝望
the fact the markets are blackmailing us and...
以及市场正如何敲诈我们
How our cabbages are being attacked by European moths.
还有我们的卷心菜如何被欧洲蛾攻击
Erm...
呃
Front page of the Sun - big story.
这可是大新闻 <太阳报>头版
And this is NORFOLK.
诺福克这边可是重灾区
Excellent news.
好消息
Our Labour colleagues have left the trenches to go over the top
工党的同志终于离开了战壕 奔向了前线
and take casualties for Remain.
为留欧派承担伤亡
Proven election winners like Brown and Miliband.
包括曾赢得选举的 布朗和米利班德
埃德米利班德 前工党领袖 2015年工党在国会大选中挫败
戈登布朗 英国前首相 因前任布莱尔辞职才接任 因此非票选首相
Election winners?
赢得选举
Well, for us.
呃 对我们来说
Narcissistic, smug-git man-child.
自恋自大 乳臭未干的混账
Trump? Boris?
特朗普 还是鲍里斯
Ronaldo. That was a dead cert bet. Portugal to beat Iceland?
C罗 这赌是板上钉钉啊 葡萄牙打败冰岛
Iceland have only got the population of seven.
冰岛人口总共也就7个人
They've probably got the walrus in the squad
他们可能是让海象也上场
to make up the 23.
才凑齐了23个队员
Perhaps you shouldn't gamble,
以你这种倾向来看
given your tendencies. I'll make it back.
也许你就不该赌球 我会赢回来的
I put bet on Brexit when it was 4-1.
当赔率还只有4比1我就赌了脱欧
Remain could still have a late surge.
留欧派仍有机会最后发力的
Nah, your Remainers are all,
不 你的留欧人士都像这样
"Oh, yeah, let's stay in Europe."
"哦 好啊 我们留在欧洲吧"
"But I'm too busy to vote"
"但我太忙了 没时间投票"
"cos I've got this box set of Mad Men to watch."
"因为我有一整套的<广♥告♥狂人>要看"
Whereas your Brexiters are NUTTERS. Actually...
而脱欧派这帮疯子 其实
If they lost a foot in a lawn mowing accident,
就算他们修剪草坪时发生意外 失去了一只脚
they would hop to the polling station.
他们也会跳着去投票站的
Come referendum day,
等到公♥投♥日那天
the tanning parlours and dogging lay-bys of Britain
全英国的晒黑美容院 还有路边打野战的
will be completely empty.
肯定空空如也
So, fantastic news, everyone.
好消息啊 大家伙儿
The Prime Minister has made a little Velux window
首相从百忙之中
in the previously windowless attic of his schedule
抽出了一点点时间
to pay us all a morale-boosting visit.
来看望我们 给我们打气
Dave's dropping by. "Dave"?
Dave要过来啊 "Dave"
I see quite a bit of him,
我经常能见到他
cos he's always chilling in Daddy's yard.
因为他总待在我爸的院子里
Right...
好嘛
Um, just a reminder, Ruby.
呃 给你提个醒 Ruby
This unit's a sort of special ops Tory peacekeeping force,
这里有点像特别行动单位 保守党维和部队
so we don't really...
所以我们其实并不
officially exist. No, got ya.
真实存在 对的 懂你
So don't post loads of stuff about us
所以不能在Ins和脸书上
on Instagram and Facebook.
晒这里的东西
Again.
再也不了
Yeah, and when the Prime Minister's here...
嗯 而且等首相来以后
Don't mention Osborne's "Punishment budget" Cock-up,
别提奥斯本一团糟的"惩罚性预算"
stay off tax avoidance,
别提逃税的事儿
don't mention the British Virgin Islands.
别提英属维京(处♥女♥)群岛
Or the British Islands as
或者该叫英属群岛了
they're called after Boris paid a visit...
因为鲍里斯去过那里
No, with respect, the president feels
不 无意冒犯 总统先生觉得
you in the Western media
你们西方媒体
have got this completely wrong.
对此事的理解完全错误
Look, anyone who's ever been to the south of France in June
听着 任何人在六月去法国南部
will tell you it can get surprisingly nippy in the evenings.
都会告诉你 晚上出奇的冷
That's why our fans were wearing their balaclavas.
这就是为什么我们的球迷会戴绒帽
The flare?
你是说照明弹
No, that was not a signal for violence.
不 那不是暴♥力♥的信♥号♥♥
That was festive.
那是庆祝
In Russia, we use them like party poppers.
在俄♥罗♥斯♥ 我们在派对上用这个 就跟响炮一样
Yes. Glad to clear that up.
是的 很高兴能把这事说清楚
In English, Alexi.
讲英文 Alexi
That way, your English improves,
这样 你的英语提高了
and our conversations remain private.
我们的对话也保密了
Sorry.
抱歉
There is in here an article that is saying the president is a...
这有一篇报道写着 总统先生是一个
is a dangerous psychopath. Should we show him this?
危险的变♥态♥ 我们应该拿给他看吗
Yes, he quite likes those.
可以 他还挺喜欢那些的
Is there anything else of interest?
还有其他会感兴趣的吗
It looks like Leave might win the UK referendum.
看起来英国公♥投♥ 脱欧派可能会赢
The next Prime Minister could be...
下一任首相有可能是
Boris Johnson?
鲍里斯约翰逊
Bo...?
鲍
Why is that funny?
为什么这么好笑
I... I will explain later.
我一会儿给你解释
Ah, time to walk the President's dog.
啊 到时间给总统先生遛狗了
Don't show any fear. That can trigger a reflex of aggression.
不要显出一丁点害怕 那会触发攻击反射
It's OK. The dog likes me.
没事的 狗喜欢我
I wasn't talking about the dog.
我不是在说狗
Does this thing clash?
这玩意儿是不是跟我衣服不协调
Bea, this e-mail I got, saying,
Bea 我收到这个电邮 说
"Orlando could play well for us, Donald predicted it..."
"奥兰多袭击对我们十分有利 唐纳德料事如神"
Oh, yeah, you weren't supposed to be cc'd on that.
哦 对了 那封邮件不应该抄送你的
But Mr Trump's tweet, it was kind of gloat-y.
但是特朗普先生的推文 有点幸灾乐祸
That's another turn off for woman voters.
这又把女性选民越推越远了
Well, maybe an Isis guy will massacre a book club.
说不定伊♥斯♥兰♥国的人会屠♥杀♥个读书俱乐部
Rewind. I didn't say that.
倒带 当我没说
Has anyone said to Mr Trump
有没有人告诉过特朗普先生
there may be some national tragedies
有一些举国悲剧发生的时候
where it might be better if he just said nothing?
还是什么都不要说比较好
OK, let's just stay in the real world, honey.
好了 让我们活在真实世界里吧亲
I actually thought it was a real presidential tweet.
其实我认为这一条推很有总统范儿
You know, he specifically said, "I don't want congrats."
你知道吗 他特地强调 "我不要祝贺"
And still they criticise him. The man can't win.
但人们还是批评他 让他很难做啊
Even when he's being modest.
尽管他都谦虚到这份上了
Oh, Bea, is there any chance
噢 Bea 有没有机会
I could get some one-to-one face time with Mr Trump?
我可以和特朗普先生一对一视频
Donald's having a "No face time day" So he can reenergise.
今天是唐纳德的"无视频日" 他好注入新能量
Well, he looked pretty bright-eyed and bushy-tailed this morning.
可他今早看起来相当精神焕发啊
I saw him bouncing up those steps.
我看到他在台阶上活蹦乱跳呢
We know. He saw you and said, "Go, fella."
我们知道 他看见你 还说 "上吧伙计"
Well, no, actually. He didn't.
不 其实他没说这个
He hasn't said that for a while.
他有段时间不说这个了
I-I have some research to show you.
我要给你看一些研究
Oh, well, that's good. Donald is always open to research,
很好啊 唐纳德总是对研究敞开大门
provided there aren't too many facts.
只要没有太多的事实
Tony got together a cross-section of American women and...
Tony请来了各个阶层的美国女性
He didn't ask them about calling
他没有问她们关于特朗普
that female senator Pocahontas, did he?
叫那个女议员"印第安公主"的事 对吧
Here we go.
来看看吧
"OK, so starting with you, Tracy."
"好的 从你开始吧 Tracy"
"I'd like you to give me the one word that comes to your head"
"我想请你告诉我 当你想到唐纳德特朗普时"
"when you think of Donald Trump."
"映入脑海的第一个词"
"Pig." "OK."
"猪" "好"
"Anything else?" "Big pig." "OK."
"还有吗" "大头猪" "好"
"Let's go around the room."
"让我们去房♥间其他地方看看"
"One word for Mr Trump."
"一个词概括特朗普先生"
"Asshole. Douchebag. Moron! Moronic pig."
"傻♥逼♥ 废物 白♥痴♥ 蠢猪"
"Porker. Big porker. Slimeball. Retard. Imbecile. Jerk-off."
"肥猪 大肥猪 混♥蛋♥ 智障 低能"
Should I skip to the end?
要我快进到最后吗
剧集 | 权力的猴戏(2016) | 导航列表